Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Who's in? Check in here!
Week 1 will start on Sunday, July 27 so we have a few days to get a head start.
For each lesson, we will post:
- our answers to the exercises
- any questions or comments or problems
- feedback for each other
- ideas for other study aids you're using outside the book
- moral support
Post by the end of each week or throughout the week as you work on it. But don't cheat by reading other people's answers first.
Hopefully some of the more experienced members will help us out along the way too.
Week 1 will start on Sunday, July 27 so we have a few days to get a head start.
For each lesson, we will post:
- our answers to the exercises
- any questions or comments or problems
- feedback for each other
- ideas for other study aids you're using outside the book
- moral support
Post by the end of each week or throughout the week as you work on it. But don't cheat by reading other people's answers first.
Hopefully some of the more experienced members will help us out along the way too.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 72
- Joined: Wed Jul 23, 2008 11:25 pm
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lessons 1-2
Hello. I'll be reading along these first weeks...I have the pdf of 1st edition, revised. 2nd edition's book's at the local uni, so next time I'm at the library (Saturday), I'll check to see any major differences in the first few chapters.
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lessons 1-2
the second edition is available on google docs... I searched for athenaze pdfs and found a whole bunch.akhnaten wrote:Hello. I'll be reading along these first weeks...I have the pdf of 1st edition, revised. 2nd edition's book's at the local uni, so next time I'm at the library (Saturday), I'll check to see any major differences in the first few chapters.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Edited the first post to one lesson per week.
We start tomorrow!
We start tomorrow!
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Hi-Sorry I missed the post time-I was crushed by work and week-end company-the kind you can't get rid of. If it isn't too late I will post this week's assignment later. Very glad this has been started-the more I look at Athenaze, the better it seems for review, etc. Hope we get more people. Regards- Paige.
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
You didn't miss anything! We're just starting... I figure we have the whole week to post our stuff.CanadianGirl wrote:Hi-Sorry I missed the post time-I was crushed by work and week-end company-the kind you can't get rid of. If it isn't too late I will post this week's assignment later. Very glad this has been started-the more I look at Athenaze, the better it seems for review, etc. Hope we get more people. Regards- Paige.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Just realized I need to download a good Greek font-totally unorganized as usual.
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Hi-Did you get my message? Where/how do we post the lesson? Sorry to be one step behind-it's the story of my life!
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
just post your answers here and indicate question numbers.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Here are the questions--I'm still learning how to type the accents so forgive me if some of them are missing!
Exercise 1a
Label the function of each noun and verb by writing S, C, DO, LV, TV, or IV and then translate the sentences into English:
1. ὁ πόνος ἐστὶ μακρός
2. καλός ἐστιν ὁ οἶκος
3. ὁ Δικαιοπόλις τὸν οἶκον φιλεῖ
4. πολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος
5. ὁ ἄνθρωπος οὐ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς
Exercise 1b
Label the function of each noun and verb by writing S, C, DO, LV, TV, or IV. Then translate the pairs of sentences. When translating from English to Greek, keep the same word order as in the model Greek sentence. Pay particular attention to the accents, following the rules given above. Do not forget to add the movable ν when necessary.
1. ὁ Δικαιόπολις οὐκ οἰκεῖ ἐν ταῖς Ἀθήναις
The farmer walks to the field.
2. μακρός ἐστιν ὁ ἀγρός
The house is small.
3. ὁ αὐτουργός ἐστιν ἰσχυρός
Dicaeopolis is a farmer.
4. ὁ κλῆρος πολὺν σῖτον παρέχει
The man carries the big stone.
ὁ ἄνθρωπος τὸν σῖτον παρέχει
5. Dicaeopolis lifts the small stone.
Exercise 1c
Translate into Greek:
1. Dicaeopolis does not always rejoice.
2. He always works in the field.
3. So he is often tired; for the work is long.
4. But he does not shirk; for he loves his home.
Exercise 1a
Label the function of each noun and verb by writing S, C, DO, LV, TV, or IV and then translate the sentences into English:
1. ὁ πόνος ἐστὶ μακρός
2. καλός ἐστιν ὁ οἶκος
3. ὁ Δικαιοπόλις τὸν οἶκον φιλεῖ
4. πολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος
5. ὁ ἄνθρωπος οὐ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς
Exercise 1b
Label the function of each noun and verb by writing S, C, DO, LV, TV, or IV. Then translate the pairs of sentences. When translating from English to Greek, keep the same word order as in the model Greek sentence. Pay particular attention to the accents, following the rules given above. Do not forget to add the movable ν when necessary.
1. ὁ Δικαιόπολις οὐκ οἰκεῖ ἐν ταῖς Ἀθήναις
The farmer walks to the field.
2. μακρός ἐστιν ὁ ἀγρός
The house is small.
3. ὁ αὐτουργός ἐστιν ἰσχυρός
Dicaeopolis is a farmer.
4. ὁ κλῆρος πολὺν σῖτον παρέχει
The man carries the big stone.
ὁ ἄνθρωπος τὸν σῖτον παρέχει
5. Dicaeopolis lifts the small stone.
Exercise 1c
Translate into Greek:
1. Dicaeopolis does not always rejoice.
2. He always works in the field.
3. So he is often tired; for the work is long.
4. But he does not shirk; for he loves his home.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
My answers in red:
Exercise 1a
Label the function of each noun and verb by writing S, C, DO, LV, TV, or IV (don't label the prepositional phrases) and then translate the sentences into English:
1. ὁ πόνος ἐστὶ μακρός S, IV, C - The work is long.
2. καλός ἐστιν ὁ οἶκος C, IV, S - The house is beautiful.
3. ὁ Δικαιοπόλις τὸν οἶκον φιλεῖ S, TV, DO - Dikaeopolis loves the house.
4. πολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος DO, TV, S - The farm provides a lot of grain.
5. ὁ ἄνθρωπος οὐ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς S TV - The man does not work in the fields.
Exercise 1b
Label the function of each noun and verb by writing S, C, DO, LV, TV, or IV. Then translate the pairs of sentences. When translating from English to Greek, keep the same word order as in the model Greek sentence. Pay particular attention to the accents, following the rules given above. Do not forget to add the movable ν when necessary.
1. ὁ Δικαιόπολις οὐκ οἰκεῖ ἐν ταῖς Ἀθήναις S V - Dikaeopolis does not live in Athens.
The farmer walks to the field. S TV - ὁ ἀρτουργός βαδίζει προς τον ἀγρόν
2. μακρός ἐστιν ὁ ἀγρός C, IV, S - The field is large.
The house is small.S, IV, C - μικρός εστιν ὁ οἶκος
3. ὁ αὐτουργός ἐστιν ἰσχυρόςS, IV, C - The farmer is strong.
Dicaeopolis is a farmer.S IV C - ὁ Δικαιόπολις ἐστιν αὐτουργός
4. ὁ κλῆρος πολὺν σῖτον παρέχειS TV DO - The farm provides a lot of grain.
The man carries the big stone.S TV DO - ὁ ἄνθρωπος τὸν λίθον μακρόν φέρει
5. ὁ ἄνθρωπος τὸν σῖτον παρέχει S DO TV - The man provides the grain.
Dicaeopolis lifts the small stone. S TV DO - ὁ Δικαιόπολις τὸν λίθον μικρόν αἴρει
Exercise 1c
Translate into Greek:
1. Dicaeopolis does not always rejoice.ὁ Δικαιόπολις οὐκ ἀεὶ χαίρει
2. He always works in the field. ἀεὶ πονεῖ ἐν τὸν ἀγρόν
3. So he is often tired; for the work is long.πολλάκις οὐν κάμνει ἐστιν. μακρός γαρ ὁ πόνος ἐστιν.
4. But he does not shirk; for he loves his home.ἀλλ' οὐκ ὀκνει, φιλεῖ γαρ τὸν οἶκον
Exercise 1a
Label the function of each noun and verb by writing S, C, DO, LV, TV, or IV (don't label the prepositional phrases) and then translate the sentences into English:
1. ὁ πόνος ἐστὶ μακρός S, IV, C - The work is long.
2. καλός ἐστιν ὁ οἶκος C, IV, S - The house is beautiful.
3. ὁ Δικαιοπόλις τὸν οἶκον φιλεῖ S, TV, DO - Dikaeopolis loves the house.
4. πολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος DO, TV, S - The farm provides a lot of grain.
5. ὁ ἄνθρωπος οὐ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς S TV - The man does not work in the fields.
Exercise 1b
Label the function of each noun and verb by writing S, C, DO, LV, TV, or IV. Then translate the pairs of sentences. When translating from English to Greek, keep the same word order as in the model Greek sentence. Pay particular attention to the accents, following the rules given above. Do not forget to add the movable ν when necessary.
1. ὁ Δικαιόπολις οὐκ οἰκεῖ ἐν ταῖς Ἀθήναις S V - Dikaeopolis does not live in Athens.
The farmer walks to the field. S TV - ὁ ἀρτουργός βαδίζει προς τον ἀγρόν
2. μακρός ἐστιν ὁ ἀγρός C, IV, S - The field is large.
The house is small.S, IV, C - μικρός εστιν ὁ οἶκος
3. ὁ αὐτουργός ἐστιν ἰσχυρόςS, IV, C - The farmer is strong.
Dicaeopolis is a farmer.S IV C - ὁ Δικαιόπολις ἐστιν αὐτουργός
4. ὁ κλῆρος πολὺν σῖτον παρέχειS TV DO - The farm provides a lot of grain.
The man carries the big stone.S TV DO - ὁ ἄνθρωπος τὸν λίθον μακρόν φέρει
5. ὁ ἄνθρωπος τὸν σῖτον παρέχει S DO TV - The man provides the grain.
Dicaeopolis lifts the small stone. S TV DO - ὁ Δικαιόπολις τὸν λίθον μικρόν αἴρει
Exercise 1c
Translate into Greek:
1. Dicaeopolis does not always rejoice.ὁ Δικαιόπολις οὐκ ἀεὶ χαίρει
2. He always works in the field. ἀεὶ πονεῖ ἐν τὸν ἀγρόν
3. So he is often tired; for the work is long.πολλάκις οὐν κάμνει ἐστιν. μακρός γαρ ὁ πόνος ἐστιν.
4. But he does not shirk; for he loves his home.ἀλλ' οὐκ ὀκνει, φιλεῖ γαρ τὸν οἶκον
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2090
- Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Without reviewing thoroughly and without correcting all omitted breathings and accents:
1c2 ἐν τῷ ἀγρῷ
1c3 πολλάκις οὖν κάμνει. Delete ἐστιν.
1b3 ὁ Δικαιόπολίς ἐστιν
1b1 ὁ αὐτουργός
1c2 ἐν τῷ ἀγρῷ
1c3 πολλάκις οὖν κάμνει. Delete ἐστιν.
1b3 ὁ Δικαιόπολίς ἐστιν
1b1 ὁ αὐτουργός
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
HELP!!
Well, I need some technical advice obviously. I did the lesson using a Greek font- SPIonic-& it worked fine but when I try to copy it to here (or 'cut & paste'} this is what happens-the Greek formatting disappears. How can you do this? I am disappointed-really want to send my lesson, but nothing works. Does anybody have a clue? Got to get to work and don't get off till 10, then back tomorrow morning, so probably won't see your advice in time, but I will use it in the future. Thanks.
Athenaze - Exercise 1a
1. The work is long.
‘O oikos mikrov estiv.1. The work is long.
‘O oikos mikrov estiv.
2. The house is beautiful.
‘O /anqrwpos 0isxuro/j e/stin
3. Dicaeopolis loves the house.
‘O ’ /antrwpoj ‘o siton parexei
4. The Farm provides a great deal of grain.
‘O klh/ros ponon polu parexei
5. The man is not working in the field.
‘O Dikaiopolis o/uk 0en tais Aqhnaij o0////i/kei.
Athenaze - Exercise 1a
1. The work is long.
‘O oikos mikrov estiv.1. The work is long.
‘O oikos mikrov estiv.
2. The house is beautiful.
‘O /anqrwpos 0isxuro/j e/stin
3. Dicaeopolis loves the house.
‘O ’ /antrwpoj ‘o siton parexei
4. The Farm provides a great deal of grain.
‘O klh/ros ponon polu parexei
5. The man is not working in the field.
‘O Dikaiopolis o/uk 0en tais Aqhnaij o0////i/kei.
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
Addition to the above- Athenaze Study Group - Week 1 - Lesso
Well, I went to the early post (@ 2006) about Greek fonts, & there wasn't anything there I could use ,so I will post the English part of the lessons, and maybe figure out something later. Disappointing, but there it is.
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
last night I used this: http://www.typegreek.com/
because I wasn't on a computer that I can add a keyboard to. But on my laptop I've added the greek keyboard (instructions in the thread I posted below about representing greek).
because I wasn't on a computer that I can add a keyboard to. But on my laptop I've added the greek keyboard (instructions in the thread I posted below about representing greek).
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
oh right, yes. thank you.Qimmik wrote: 1c2 ἐν τῷ ἀγρῷ
That's a matter of style though, right? (as opposed to correct/non?)1c3 πολλάκις οὖν κάμνει. Delete ἐστιν.
I find the accents to be really difficult since when I learned koine we almost entirely ignored the accents... so I have to learn them from scratch! gah.1b3 ὁ Δικαιόπολίς ἐστιν
late night typo lol!1b1 ὁ αὐτουργός
Thanks for the input.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2090
- Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
κάμνει is a verb, not an adjective. It means "to toil" or "to be tired," among other things. ἐστιν is out of place.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... 3Dka%2Fmnw
On the other hand, if you aspire to edit texts, knowing the rules and the accentuation of specific words thoroughly a must.
You might think about what you want to do with ancient Greek, and whether achieving full mastery of ancient Greek accentuation is worth the investment of intellectual effort.
Personally, I have to admit that my knowledge of the accents of individual nouns, adjectives, function words and even pronouns is somewhat shaky, since my first-year Greek teacher didn't insist that we learn them, or rather discouraged us from what he saw as wasting our time on them. With a certain amount of reading, I've reached the point where I can take advantage of such help as they do provide, and often I can even spot a wrong accent. But, to tell the truth, I've never felt hampered in my reading by my less than perfect grasp of Greek accentuation.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... 3Dka%2Fmnw
Depending on what you want to do with ancient Greek, it's not necessarily important to have a thorough knowledge of the accents. It's useful to have a basic passive understanding of how they work: they can often be helpful in identifying forms and in other ways; but the active ability to mark words correctly won't help you read and understand Thucydides or Plato or Homer or Sophocles, if that's what you want to do. They play no role in the metrical patterns of ancient Greek poetry--at least, no one so far has been able to demonstrate that they do.I find the accents to be really difficult since when I learned koine we almost entirely ignored the accents...
On the other hand, if you aspire to edit texts, knowing the rules and the accentuation of specific words thoroughly a must.
You might think about what you want to do with ancient Greek, and whether achieving full mastery of ancient Greek accentuation is worth the investment of intellectual effort.
Personally, I have to admit that my knowledge of the accents of individual nouns, adjectives, function words and even pronouns is somewhat shaky, since my first-year Greek teacher didn't insist that we learn them, or rather discouraged us from what he saw as wasting our time on them. With a certain amount of reading, I've reached the point where I can take advantage of such help as they do provide, and often I can even spot a wrong accent. But, to tell the truth, I've never felt hampered in my reading by my less than perfect grasp of Greek accentuation.
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
That's helpful. I have no desire (that I'm aware of) to edit or write... I simply want to be able to read the texts.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Administrator
- Posts: 2744
- Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
- Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
There are word procesor programs that have ancient Greek dictionaries and you might find them useful.klewlis wrote: I find the accents to be really difficult since when I learned koine we almost entirely ignored the accents... so I have to learn them from scratch! gah.
.
I use Libre Office (Open Office is essentially the same program). The Ancient Greek dictionary was not part of the initial instalation but when I searched their site I didn't have too much trouble finding it.
λονδον
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
where are the rest of the people who said they'd join this group?!
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
ok it's not a study group if it's just me.
I won't post lesson 2 until there is some participation.
I won't post lesson 2 until there is some participation.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
I'm here, just cannot post my answers in Greek. I type them out, and for some reason, they will not transfer to the Textkit space w/o losing their formatting. I will post the English part of the lesson, and try some way to post the Greek too. Really want to be part of this group, just the technical part that's trouble.
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
have you tried installing a greek keyboard on your computer? then you can type directly into the box in greek. (instructions are in another thread)
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
The problem is I rarely have time to sit at the computer & type (two jobs, coaching, taking care of an old house)-it's easier for me to type up the answers as I have time, & copy & paste, but it's not working. I'll figure something out-I'm glad we're doing this-Athenaze is excellent as a refresher course.
- brunapogliano
- Textkit Member
- Posts: 135
- Joined: Sun Aug 10, 2014 12:36 am
- Location: Torino, Italy
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Hello, I’m Italian and I love ancient Greek.
I’ve been studying grammar on my own for some years now. Then I have joined a group, in Italy, working on Athenaze. But I would like to share comments, exercise solutions etc. with other people too.
I really like your project to start Athenaze I from the beginning and I’d like to join in.
I don’t know if I’ll be able to work as fast as you planned, but I’ll keep doing something and commenting as much as possible.
So far I have used two grammar books in Italian, two grammar books in English, Athenaze and a number of websites to practice.
I have Athenaze 2nd edition pdf.
I read all the posts in this thread and checked the exercise you gave and the corrections. No problem for me.
What I am most interested in is translating from English (or Italian) into Greek. It’s hard work but that’s where your hands get really dirty.
This is my translation of Exercise 1C – I also want to check if the Greek keyboard I use can be displayed here
ὁ Δικαιόπολις οὐκ ἀεί χαίρει
ἐν τῷ ἀγρῷ ἀεί πονεῖ
ὁ οὖν πολλάκις κάμνει; μακρὸς γὰρ ὁ πόνος ἐστίν.
ἀλλὰ οὐκ ὀκνεῖ; τὸν οἶκον γὰρ φιλεῖ
hoping everything works fine.
I’ve been studying grammar on my own for some years now. Then I have joined a group, in Italy, working on Athenaze. But I would like to share comments, exercise solutions etc. with other people too.
I really like your project to start Athenaze I from the beginning and I’d like to join in.
I don’t know if I’ll be able to work as fast as you planned, but I’ll keep doing something and commenting as much as possible.
So far I have used two grammar books in Italian, two grammar books in English, Athenaze and a number of websites to practice.
I have Athenaze 2nd edition pdf.
I read all the posts in this thread and checked the exercise you gave and the corrections. No problem for me.
What I am most interested in is translating from English (or Italian) into Greek. It’s hard work but that’s where your hands get really dirty.
This is my translation of Exercise 1C – I also want to check if the Greek keyboard I use can be displayed here
ὁ Δικαιόπολις οὐκ ἀεί χαίρει
ἐν τῷ ἀγρῷ ἀεί πονεῖ
ὁ οὖν πολλάκις κάμνει; μακρὸς γὰρ ὁ πόνος ἐστίν.
ἀλλὰ οὐκ ὀκνεῖ; τὸν οἶκον γὰρ φιλεῖ
hoping everything works fine.
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Where are we now-is it time for Chapter 2 exercises?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 4
- Joined: Fri Jul 04, 2014 5:42 am
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Hello,
I'll be joining in too. Here are my answers:
Exercise 1α
1. ὁ πόνος ἐστὶ μακρός. - S LV C The farm is large.
2. καλός ἐστιν ὁ οἶκος. - C LV S The house is beautiful.
3. ὁ Δικαιόπολις τὸν οἶκον πιλεῖ. - S DO TV Dicaeopolis loves his house.
4. πολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος. - DO TV S His farm provides a lot of grains.
5. ὁ ἄνθρωπος οὐ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς. S TV DO The man doesn't work in the fields.[/b]
Exercise 1β
1. ὁ Δικαιόπολις οὐκ οἰκεῖ ἐν ταῖς Ἀθήναις - S IV C Dicaeopolis doesn't live in Athens.
The farmer walks to the field. - S IV C ὁ αὐτοθργός βαδιζει ὁ ἀγρός.
2. μακρός ἐστιν ὁ ἀγρός - C LV S The field is large.
The house is small. - S LV C ὁ οἶκος ἐστὶ μῑκρος.
3. ὁ αὐτουργός ἐστιν ἰσχυρός. - S LV C The farmer is strong.
Dicaeopolis is a farmer. - S LV C ὁ Δικαιόπολις ἐστιν ὁ αύτοθργός.
4. ὁ κλῆρος πολὺν σῖτον παρέχει. - S DO TV The farm provides a lot of grains.
The man carries the big stone. - S TV DO ὁ ἄνθρωπος φέρει τὸν μακρὸν λίθόν.
5. ὁ ἄνθρωπος τὸν σῖτον παρέχει. - S DO TV The man provides the grains.
Dicaeopolis lifts the small stone. - S TV DO ὁ Δικαιόπολις αἴρει τὸν μικρὸν λίθόν.
Exercise 1γ
1. Dicaeopolis does not always rejoice. - ὁ Δικαιόπολις οὐκ ἀεί χαίρει.
2. He always works in the field. - ἀεὶ πονεῖ ἐν τοῖς άγροῖς.
3. So he is often tired; for the work is long. - oὖν πολλάκις κάμνει· ὁ γὰρ πόνος ἐστι μακρός.
4. But he does not shirk; for he loves his home. - ἀλλ᾽ οὐκ ὀκνεῖ· γάρ φιλεῖ τὸν οἶκον.
I'll be joining in too. Here are my answers:
Exercise 1α
1. ὁ πόνος ἐστὶ μακρός. - S LV C The farm is large.
2. καλός ἐστιν ὁ οἶκος. - C LV S The house is beautiful.
3. ὁ Δικαιόπολις τὸν οἶκον πιλεῖ. - S DO TV Dicaeopolis loves his house.
4. πολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος. - DO TV S His farm provides a lot of grains.
5. ὁ ἄνθρωπος οὐ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς. S TV DO The man doesn't work in the fields.[/b]
Exercise 1β
1. ὁ Δικαιόπολις οὐκ οἰκεῖ ἐν ταῖς Ἀθήναις - S IV C Dicaeopolis doesn't live in Athens.
The farmer walks to the field. - S IV C ὁ αὐτοθργός βαδιζει ὁ ἀγρός.
2. μακρός ἐστιν ὁ ἀγρός - C LV S The field is large.
The house is small. - S LV C ὁ οἶκος ἐστὶ μῑκρος.
3. ὁ αὐτουργός ἐστιν ἰσχυρός. - S LV C The farmer is strong.
Dicaeopolis is a farmer. - S LV C ὁ Δικαιόπολις ἐστιν ὁ αύτοθργός.
4. ὁ κλῆρος πολὺν σῖτον παρέχει. - S DO TV The farm provides a lot of grains.
The man carries the big stone. - S TV DO ὁ ἄνθρωπος φέρει τὸν μακρὸν λίθόν.
5. ὁ ἄνθρωπος τὸν σῖτον παρέχει. - S DO TV The man provides the grains.
Dicaeopolis lifts the small stone. - S TV DO ὁ Δικαιόπολις αἴρει τὸν μικρὸν λίθόν.
Exercise 1γ
1. Dicaeopolis does not always rejoice. - ὁ Δικαιόπολις οὐκ ἀεί χαίρει.
2. He always works in the field. - ἀεὶ πονεῖ ἐν τοῖς άγροῖς.
3. So he is often tired; for the work is long. - oὖν πολλάκις κάμνει· ὁ γὰρ πόνος ἐστι μακρός.
4. But he does not shirk; for he loves his home. - ἀλλ᾽ οὐκ ὀκνεῖ· γάρ φιλεῖ τὸν οἶκον.
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
I was just waiting for someone besides me to post their exercises.CanadianGirl wrote:Where are we now-is it time for Chapter 2 exercises?
I'm currently on chapter 3 but I'm not going to post if I'm the only one.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
- brunapogliano
- Textkit Member
- Posts: 135
- Joined: Sun Aug 10, 2014 12:36 am
- Location: Torino, Italy
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Oh gosh! I have just spent an hour writing a post with quotes and comments and I'm sure I saved it. well, there is no draft saved! I cannot face the idea of doing all that again.
would it be possible to start a new thread for each Athenaze chapter?
would it be possible to start a new thread for each Athenaze chapter?
-
- Textkit Fan
- Posts: 220
- Joined: Sat Jul 09, 2005 2:55 pm
- Location: Knoxville, TN
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
I'm here-just totally uncoordinated, & crushed by work etc. But I want this thing to keep going. I'll catch up. Regards.
- brunapogliano
- Textkit Member
- Posts: 135
- Joined: Sun Aug 10, 2014 12:36 am
- Location: Torino, Italy
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Hello,
I'm going to quote and paste my sentences when different
as far as I know neither oὖν nor γάρ can be placed at the beginning of a sentence
I'm going to quote and paste my sentences when different
the work is longaristoteles wrote: by aristoteles » Fri Aug 15, 2014 6:45 am
Exercise 1α
1. ὁ πόνος ἐστὶ μακρός. - S LV C The farm is large.
ὁ αὐτουργὸς βαδιζει πρὸς τὸν αγρόν.Exercise 1β
The farmer walks to the field. - S IV C ὁ αὐτοθργός βαδιζει ὁ ἀγρός.
ὁ Δικαιόπολις αὐτουργός ἐστιν. Greek didn't have indefinite articlesDicaeopolis is a farmer. - S LV C ὁ Δικαιόπολις ἐστιν ὁ αύτοθργός.
.....λίθον.The man carries the big stone. - S TV DO ὁ ἄνθρωπος φέρει τὸν μακρὸν λίθόν.
..... ἐν τῷ ἀγρῷ.Exercise 1γ
2. He always works in the field. - ἀεὶ πονεῖ ἐν τοῖς άγροῖς.
πολλάκις oὖν κάμνει· ὁ γὰρ πόνος ἐστὶ μακρός.3. So he is often tired; for the work is long. - oὖν πολλάκις κάμνει· ὁ γὰρ πόνος ἐστι μακρός.
as far as I know neither oὖν nor γάρ can be placed at the beginning of a sentence
both φιλεῖ γὰρ τὸν οἶκον and τὸν οἶκον γὰρ φιλεῖ4. But he does not shirk; for he loves his home. - ἀλλ᾽ οὐκ ὀκνεῖ· γάρ φιλεῖ τὸν οἶκον.
bruna pogliano
rhiannon05@alice.it
rhiannon05@alice.it
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
this is true, and the same goes for δε.brunapogliano wrote:as far as I know neither oὖν nor γάρ can be placed at the beginning of a sentence
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
- jaihare
- Textkit Zealot
- Posts: 959
- Joined: Mon Oct 22, 2007 2:47 am
- Location: Tel Aviv, Israel
- Contact:
Re: Athenaze Study Group - Week 1 - Lesson 1
Exercise 1α
1. ὁ πόνος (S) ἐστὶ (LV) μακρός (C). The work is long.
2. καλός (C) ἐστιν (LV) ὁ οἶκος (S). The house is lovely.
3. ὁ Δικαιόπολις (S) τὸν οἶκον (DO) φιλεῖ (TV). Dicaeopolis loves [his] house.
4. πολὺν σῖτον (DO) παρέχει (TV) ὁ κλῆρος (S). The farm provides a lot of grain.
5. ὁ ἄνθρωπος (S) οὐ πονεῖ (IV) ἐν τοῖς ἀγροῖς. The man does not work in the fields.
Exercise 1β
1. ὁ Δικαιόπολις (S) οὐκ οἰκεῖ (IV) ἐν ταῖς Ἀθήναις. Dicaeopolis does not live in Athens.
The farmer (S) walks (IV) to the field. ὁ αὐτουργὸς βαδίζει πρὸς τὸν ἀγρόν.
2. μακρός (C) ἐστιν (LV) ὁ ἀγρός (S). The field is large.
The house (S) is (LV) small (C). μικρός ἐστιν ὁ οἶκος.
3. ὁ αὐτουργός (S) ἐστιν (LV) ἰσχυρός (C). The farmer is strong.
Dicaeopolis (S) is (LV) a farmer (C). ὁ Δικαιόπολίς ἐστιν αὐτουργός.
4. ὁ κλῆρος (S) πολὺν σῖτον (DO) παρέχει (TV). The farm provides a lot of grain.
The man (S) carries (TV) the big stone (DO). ὁ ἄνθρωπος τὸν μέγαν λίθον φέρει.
5. ὁ ἄνθρωπος (S) τὸν σῖτον (DO) παρέχει (TV). The man provides the grain.
Dicaeopolis (S) lifts (TV) the small stone (DO). ὁ Δικαιόπολις τὸν μικρὸν λίθον αἴρει.
Exercise 1γ
1. ὁ Δικαιόπολις οὐκ ἀεὶ χαίρει.
2. ἀεὶ ἐν τῷ ἀγρῷ πονεῖ.
3. πολλάκις οὖν κάμνει· ὁ γὰρ πόνος μακρός ἐστιν.
4. οὐκ δὲ ὀκνεῖ· τὸν γὰρ οἶκον φιλεῖ.
1. ὁ πόνος (S) ἐστὶ (LV) μακρός (C). The work is long.
2. καλός (C) ἐστιν (LV) ὁ οἶκος (S). The house is lovely.
3. ὁ Δικαιόπολις (S) τὸν οἶκον (DO) φιλεῖ (TV). Dicaeopolis loves [his] house.
4. πολὺν σῖτον (DO) παρέχει (TV) ὁ κλῆρος (S). The farm provides a lot of grain.
5. ὁ ἄνθρωπος (S) οὐ πονεῖ (IV) ἐν τοῖς ἀγροῖς. The man does not work in the fields.
Exercise 1β
1. ὁ Δικαιόπολις (S) οὐκ οἰκεῖ (IV) ἐν ταῖς Ἀθήναις. Dicaeopolis does not live in Athens.
The farmer (S) walks (IV) to the field. ὁ αὐτουργὸς βαδίζει πρὸς τὸν ἀγρόν.
2. μακρός (C) ἐστιν (LV) ὁ ἀγρός (S). The field is large.
The house (S) is (LV) small (C). μικρός ἐστιν ὁ οἶκος.
3. ὁ αὐτουργός (S) ἐστιν (LV) ἰσχυρός (C). The farmer is strong.
Dicaeopolis (S) is (LV) a farmer (C). ὁ Δικαιόπολίς ἐστιν αὐτουργός.
4. ὁ κλῆρος (S) πολὺν σῖτον (DO) παρέχει (TV). The farm provides a lot of grain.
The man (S) carries (TV) the big stone (DO). ὁ ἄνθρωπος τὸν μέγαν λίθον φέρει.
5. ὁ ἄνθρωπος (S) τὸν σῖτον (DO) παρέχει (TV). The man provides the grain.
Dicaeopolis (S) lifts (TV) the small stone (DO). ὁ Δικαιόπολις τὸν μικρὸν λίθον αἴρει.
Exercise 1γ
1. ὁ Δικαιόπολις οὐκ ἀεὶ χαίρει.
2. ἀεὶ ἐν τῷ ἀγρῷ πονεῖ.
3. πολλάκις οὖν κάμνει· ὁ γὰρ πόνος μακρός ἐστιν.
4. οὐκ δὲ ὀκνεῖ· τὸν γὰρ οἶκον φιλεῖ.
Jason Hare
jason@thehebrewcafe.com
jason@thehebrewcafe.com