Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

Sophocles OT 592-93
Πῶς δῆτ' ἐμοὶ τυραννὶς ἡδίων ἔχειν
ἀρχῆς ἀλύπου καὶ δυναστείας ἔφυ;
The syntax here is difficult for me in several respects. The general idea is comparing the relative merits of being the king with having authority and benefits of royalty without the hassles of being the actual monarch. Creon poses the question with Πῶς δῆτ' a note of irony or perhaps indignation. The comparative ἡδίων with the infinitive ἔχειν and that which it is compared to in genitive ἀρχῆς ἀλύπου καὶ δυναστείας.

But the manner in which the comparison is expressed seems difficult to me.

According to Cooper, ἔφυ here is functioning something like ἐστί with aorist functioning like a present. But Creon is being accused of a plot to take the throne which is a future event, so perhaps the aorist is actually pointing to a potential future situation where Creon would be king.
C. Stirling Bartholomew

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

C. S. Bartholomew wrote:
Sophocles OT 592-93
Πῶς δῆτ' ἐμοὶ τυραννὶς ἡδίων ἔχειν
ἀρχῆς ἀλύπου καὶ δυναστείας ἔφυ;
The syntax here is difficult for me in several respects. The general idea is comparing the relative merits of being the king with having authority and benefits of royalty without the hassles of being the actual monarch. Creon poses the question with Πῶς δῆτ' a note of irony or perhaps indignation. The comparative ἡδίων with the infinitive ἔχειν and that which it is compared to in genitive ἀρχῆς ἀλύπου καὶ δυναστείας.

But the manner in which the comparison is expressed seems difficult to me.

According to Cooper, ἔφυ here is functioning something like ἐστί with aorist functioning like a present. But Creon is being accused of a plot to take the throne which is a future event, so perhaps the aorist is actually pointing to a potential future situation where Creon would be king.
I now see why this would not be a future aorist since the state of having authority and benefits of royalty is presented by the speaker as a current scenario which would not be improved by taking over the throne.
C. Stirling Bartholomew

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4811
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by mwh »

εφυ (intrans. aor.), functioning as present rather than aorist, is quite often used in tragic iambics at verse end as a metrically convenient equivalent of εστιν. In other positions it more often retains something of its proper meaning (“is by nature”).

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

mwh wrote:εφυ (intrans. aor.), functioning as present rather than aorist, is quite often used in tragic iambics at verse end as a metrically convenient equivalent of εστιν. In other positions it more often retains something of its proper meaning (“is by nature”).
Thank you, that helps. I see it at line end in all three Tragic authors, plenty of examples. The comparative syntax is probably also something more or less standard but in my present befuddled state of mind it seem somewhat difficult.
C. Stirling Bartholomew

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4811
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by mwh »

Yes the comparative syntax is standard. X(any case) sweeter than Y(gen.) How is tyranny sweeter than ...? How is tyranny sweeter to have than ...? How is tyranny sweeter for me to have than ...? - But perhaps this doesn't touch your point of difficulty.

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

mwh wrote:Yes the comparative syntax is standard. X(any case) sweeter than Y(gen.) How is tyranny sweeter than ...? How is tyranny sweeter to have than ...? How is tyranny sweeter for me to have than ...? - But perhaps this doesn't touch your point of difficulty.
For one I would expect some sort of particle with the element compared against and I don't understand why we need the verb εφυ or what it does here. I could understand the syntax with no particle with a genitive case for the the element compared against but the verb εφυ creates another clause. Again, I am confused.

To quote a classics prof at Wake Forest U "On a good day I can pretend that Sophocles makes sense … " or something along those lines it was a number of years ago.
C. Stirling Bartholomew

User avatar
Barry Hofstetter
Textkit Zealot
Posts: 1739
Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by Barry Hofstetter »

C. S. Bartholomew wrote:
mwh wrote:Yes the comparative syntax is standard. X(any case) sweeter than Y(gen.) How is tyranny sweeter than ...? How is tyranny sweeter to have than ...? How is tyranny sweeter for me to have than ...? - But perhaps this doesn't touch your point of difficulty.
For one I would expect some sort of particle with the element compared against and I don't understand why we need the verb εφυ or what it does here. I could understand the syntax with no particle with a genitive case for the the element compared against but the verb εφυ creates another clause. Again, I am confused.
Stirling, ἔφυ does not start a new clause. It simply functions as the main verb of the clause (as noted, the functional equivalent of ἐστί). ἔχειν is a complementary infinitive with ὴδίων which also sets up the comparative with the genitives. This is one of those sentences where it's easier intuitively to grasp what is said than to explain it... :?
N.E. Barry Hofstetter

Cuncta mortalia incerta...

User avatar
Paul Derouda
Global Moderator
Posts: 2292
Joined: Fri Nov 05, 2010 9:39 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by Paul Derouda »

As I understand it, ἔφυ = "is become" = "is".

Is this in any way related to the gnomic aorist?

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4811
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by mwh »

Stirling, Has Barry cleared up the problem, or would you have the same difficulty if the text gave not εφυ but (unmetrical) εστιν? The syntax is the same.

Paul, Not gnomic, I think. Not only is εφυ used in non-gnomic circumstances, it’s not used with the same meaning as the corresponding present φυεται, nor it is used as an aorist.
— except as meaning “grew,” of course. So is it rather “(grew and hence) is”? It's always seems a bit odd to me, but I've never thought about it. I guess I should. The the usage has become stereotyped in tragedy, and audiences and readers will have just have registered it as meaning estin (note I'm presumptuously identifying them with myself).
πεφυκεν is more your “is become = is.”

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

Barry Hofstetter wrote:
Stirling, ἔφυ does not start a new clause. It simply functions as the main verb of the clause (as noted, the functional equivalent of ἐστί). ἔχειν is a complementary infinitive with ὴδίων which also sets up the comparative with the genitives. This is one of those sentences where it's easier intuitively to grasp what is said than to explain it... :?
Thanks Barry, Yes, Geoffrey Steadman parses the sentence that way and I have staring at it for two days so I should have known that. Cooper reorders the words to explain it which is rare for Cooper. He generally doesn't do that. I just became fixated on the notion that something strange was going on here.
C. Stirling Bartholomew

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

curious that the following line shows a different word (from ἔφυ) κυρῶ at line end functioning as εἰμι or τυγχάνω. The next line is also a comparative this time supplied with the particle ἢ. Creon's speech seems to be more difficult than dialogue, kind of halfway between dialogue and chorus.

S.OT 594
Οὔπω τοσοῦτον ἠπατημένος κυρῶ
ὥστ' ἄλλα χρῄζειν ἢ τὰ σὺν κέρδει καλά.

Cooper in one place[1] says that κυρῶ = εἰμι and in another place[2] suggests it functions like τυγχάνω with a participle. He suggests that "periphrasis" is the wrong idea with constructions like ἠπατημένος κυρῶ where the participle is a predication. Not sure what to make of that.

[1] Cooper vol3 56.1.0.b p2547
[3] vol3 56.4.1.A p.2051

The pdf of Geoffrey Steadman's commentary on S.OT is proving very useful, much more so than Dawe or Jebb. Geoffrey Steadman knows his audience and what they need. Dawe is readable but he overlooks numerous issues assuming the reader has a PhD candidate level of competence in the literature.

Postscript
If anybody wonders why I quote Cooper all the time. I purchased the books from a guy in Pennsylvania who picked up two sets at good price. We were reading Sophocles Electra together. I have a 30+ year interest in syntax which predates my work in Koine greek and Hebrew. I use the massive index in Cooper to find his comments on the passage I am reading. This is a slow way to read but the objective is to mine out of Cooper his particular understanding of the texts. It is tedious at times but it's a way to focus on minute detailed analysis of Greek texts which are not Koine.
Last edited by C. S. Bartholomew on Sun Sep 14, 2014 5:45 pm, edited 1 time in total.
C. Stirling Bartholomew

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by Qimmik »

curious that the following line shows a different word (from ἔφυ) κυρῶ at line end functioning as εἰμι.
Wouldn't it be even more curious if he had used the same word? This is poetry, and the diction is deliberately elevated and removed from everyday speech. Using the same word would be flat and out of character with the artistic quality of tragic speech.

And I wonder whether Sophocles even thought about both of these words as synonyms for εἰμι. Probably they were words that simply came naturally to him in verse in these expressions.

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

Qimmik wrote:
curious that the following line shows a different word (from ἔφυ) κυρῶ at line end functioning as εἰμι.
Wouldn't it be even more curious if he had used the same word? This is poetry, and the diction is deliberately elevated and removed from everyday speech. Using the same word would be flat and out of character with the artistic quality of tragic speech.

And I wonder whether Sophocles even thought about both of these words as synonyms for εἰμι. Probably they were words that simply came naturally to him in verse in these expressions.
No disagreement with any of the above. The point of curiosity wasn't that the word was different rather that we had two line ends in a row with words functioning like εἰμι or τυγχάνω.
C. Stirling Bartholomew

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by Qimmik »

The relevant forms of eimi -- eimi and esti -- wouldn't fit the meter at the end of a verse, which requires that the first syllable be short (the second could be either long or short). But I wouldn't assume that these are necessarily both interchangeable synonyms of eimi without looking closely at how they're used elsewhere in Sophocles and other poetry. I'm not sure ephu could be used with a participle, or kurw with an abstract subject.

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

Qimmik wrote: But I wouldn't assume that these are necessarily both interchangeable synonyms of eimi without looking closely at how they're used elsewhere in Sophocles and other poetry. I'm not sure ephu could be used with a participle, or kurw with an abstract subject.
I don't think interchangeable synonym is exactly what Cooper means. In old school linguistics terminology a syntactical slot sometimes filled by eimi is other times filled by ephu. A different slot sometimes filled by eimi is other times filled by kurw. The ability to occupy the same slot in functional terms means it serves a similar purpose in that particular construction and would show up in same location in a parsing tree.
Qimmik wrote: I'm not sure ephu could be used with a participle, or kurw with an abstract subject.


Nothing was implied in that regard. I realize my original wording was ambiguous. I have cleaned it up somewhat.
C. Stirling Bartholomew

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4811
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by mwh »

κυρεῖ always retains some sense of “happens to be”, I think, as if it were a short and weaker form of τυγχάνει ων/ουσα/ον, and εφυ often and perhaps always retains some sense of “is by nature.” κυρεῖ would make sense in the first verse in place of εφυ, but not quite the same sense. εφυ would be very odd in the second in place of κυρεῖ.

What Creon says in 593 is the same point he made a few lines earlier at 587: εγω μεν ουν ουτ’ αυτος ἱμειρων εφυν | τυραννος ειναι …, “Well I'm not someone-who-desires to be tyrant, neither myself (nor anyone else with an ounce of sense)." An illuminating comparison I think. κυρῶ would make sense here too, but again not quite the same sense. With εφυν it means it’s not in his nature to desire tyranny, with κυρῶ it would mean he just doesn’t happen to desire it. The syntax is identical: they’d each occupy the same position in a parsing tree, as would ειμι/εστιν. They each occupy the same slot in the metrical scheme too (unlike ειμι/εστιν—that was our starting point). Neither of them is precisely synonymous with ειμι/εστι, though the semantic overlap is sometimes almost total, in tragic iambics at least.

Michael

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

Qimmik wrote:
This is poetry, and the diction is deliberately elevated and removed from everyday speech. Using the same word would be flat and out of character with the artistic quality of tragic speech.
Really? How much Ancient Poetry have you read? Ancient Poetry uses repetition all the time. The repetition of one word within a parallel syntactic structure is common as dirt in ancient poetry. However, the structure doesn't need to be parallel. Got friends who are experts on Ancient poetry, mostly Hebrew and LXX which is NOT attic tragedy. I have edited some papers on this for english language journals.

S.OT 596

Νῦν πᾶσι χαίρω, νῦν με πᾶς ἀσπάζεται,
νῦν οἱ σέθεν χρῄζοντες ἐκκαλοῦσί με·
τὸ γὰρ τυχεῖν αὐτοῖσι πᾶν ἐνταῦθ' ἔνι.

Sophocles Oedipus Col (see H. Dik, Word Order, p58)
610

Ὦ φίλτατ' Αἰγέως παῖ, μόνοις οὐ γίγνεται
θεοῖσι γῆρας οὐδὲ κατθανεῖν ποτε,
τὰ δ' ἄλλα συγχεῖ πάνθ' ὁ παγκρατὴς χρόνος·
φθίνει μὲν ἰσχὺς γῆς, φθίνει δὲ σώματος.
C. Stirling Bartholomew

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by Qimmik »

Πῶς δῆτ' ἐμοὶ τυραννὶς ἡδίων ἔχειν
ἀρχῆς ἀλύπου καὶ δυναστείας ἔφυ;
Οὔπω τοσοῦτον ἠπατημένος κυρῶ
ὥστ' ἄλλα χρῄζειν ἢ τὰ σὺν κέρδει καλά.

Greek and Latin don't avoid repeating a relatively important word (both poetry and prose), where English would typically find a way to avoid the repetition, but it struck me that in the above passage ending two adjacent lines with the same word would be flat and colorless, especially with a relatively unimportant word.

It might be different if there were some rhetorical or stylistic reason for the repetition, as in this:

Νῦν πᾶσι χαίρω, νῦν με πᾶς ἀσπάζεται,
νῦν οἱ σέθεν χρῄζοντες ἐκκαλοῦσί με·

The repetition of νῦν, which is an important word here, articulates a tricolon crescens. And the other repeated words, πᾶσι/πᾶς and με, are important words.

φθίνει μὲν ἰσχὺς γῆς, φθίνει δὲ σώματος.

Again, in this line, the repetition of φθίνει is rhetorically effective more effective than φθίνει ἰσχὺς γῆς καὶ σώματος.
Last edited by Qimmik on Wed Sep 17, 2014 7:07 pm, edited 1 time in total.

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

but it struck me that in the above passage ending two adjacent lines with the same word would be flat and colorless, especially with a relatively unimportant word.
"Beauty is in the eye of the beholder."

Euripides Medea 1370

{Μη.} οἵδ' οὐκέτ' εἰσί· τοῦτο γάρ σε δήξεται.
{Ια.} οἵδ' εἰσίν, οἴμοι, σῶι κάραι μιάστορες.
C. Stirling Bartholomew

User avatar
Paul Derouda
Global Moderator
Posts: 2292
Joined: Fri Nov 05, 2010 9:39 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by Paul Derouda »

Another thing about repetition in Greek poetry: it varies with the genre. Tragedy is a very literary, artificial style, which, in my experience, generally avoids repetition unless it is for some special effect. On the other hand, Homer is almost completely indifferent to it, but this is because of its oral origin. You could almost say that in this respect, Aeschylus is actually closer to the literary poetry of our time than to Homer.

C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by C. S. Bartholomew »

Paul Derouda wrote:Another thing about repetition in Greek poetry: it varies with the genre. Tragedy is a very literary, artificial style, which, in my experience, generally avoids repetition unless it is for some special effect. On the other hand, Homer is almost completely indifferent to it, but this is because of its oral origin. You could almost say that in this respect, Aeschylus is actually closer to the literary poetry of our time than to Homer.
Thanks Paul,

I would say that repition is almonst always for some special effect.

Well of course someone has written their dissertation on this.

Verbal repetition in Greek tragedy PE Pickering - 1999

I just downloaded it. Plenty of examples.

Sophocle Ajax
Line 348
{ΑΙ.} Ἰὼ φίλοι ναυβάται, μόνοι ἐμῶν φίλων,
μόνοι <ἔ>τ' ἐμμένοντες ὀρθῷ νόμῳ,
ἴδεσθέ μ' οἷον ἄρτι κῦμα φοινίας ὑπὸ ζάλης
ἀμφίδρομον κυκλεῖται.

{ΧΟ.} Οἴμ' ὡς ἔοικας ὀρθὰ μαρτυρεῖν ἄγαν·
δηλοῖ δὲ τοὔργον ὡς ἀφροντίστως ἔχει.

350
Oh dear sailors, you who alone, alone of my friends, still remain
me, raised
Chorus
firm in your loyalty, see what a wave now encloses and encircles
by a storm of blood.
Alas, your testimony seems to be all too accurate.
comment by Pickering:
Easterling elucidates the repetition:-
we may be tempted to think that Sophocles was just being careless in repeating
ὀρθός (the passage is indeed cited by Schmid-Stahlin as an instance of
insignificant repetition): one might translate ὀρθῷ νόμῳ as 'the sound rule of
loyalty' and ὀρθὰ μαρτυρεῖν as 'give a true report'; what significant link is there
between these two usages? But the whole context concerns the state of Ajax's
sanity, and this repetition, involving a shift in the meaning of the repeated word,
ironically draws attention to the gulf between Ajax's VIew of the SItuation and that
of the 'normal' Chorus. That something akin to word-play is at work here is
strongly suggested by ἄγαν which throws all the emphasis onto ὀρθὰ.
It is funny that this isn't the repetition that caught my eye on first glance which was
Ἰὼ φίλοι ναυβάται, μόνοι ἐμῶν φίλων,
μόνοι <ἔ>τ' ἐμμένοντες ὀρθῷ νόμῳ,
Last edited by C. S. Bartholomew on Wed Sep 17, 2014 9:23 pm, edited 7 times in total.
C. Stirling Bartholomew

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4811
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by mwh »

It might be noted that it's in initial position that the (most) important repeated words tend to be placed. Neither εφυ nor κυρει are words that lend themselves to such repetition. I suggested that εφυ in 593 is in fact the most appropriate word to use; and likewise for κυρω in 594. In fact this indignant rebuttal speech by Creon, 583-602 (a cui bono rhetorical argument), quite nicely illustrates the difference between them, it seems to me: apart from εφυ in 593 we have εφυν not only in 587 but also (now I glance ahead) in 600, αλλ’ ουτ’ εραστης τησδε της γνωμης εφυν—all three sentences making essentially the same point.

The trio of νῦν's here pick up the νυν μεν of 590 (νυν μεν γαρ εκ σου παντ’ ανευ φοβου φερω): As things are now (with O. as tyrant and himself not) he has everything he could possibly want, and therefore has no reason to want to change his current situation. Understandable that it's repeated, especially since he really has nothing else to say.

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4811
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by mwh »

Yes in the Ajax passage the repetition of μονοι is quite closely comparable to the νυν's in the OT passage, even though we're here in a much higher register. Far less to the point is the occurrence of ορθα μαρτυρειν in 354 (chorus in iambics, spoken) following ορθῳ νομῳ in 350 (Ajax in dochmiacs, sung) at an interval of a few lines. Whether that can properly be called "repetition" might be queried.

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: Sophocles OT 592-93 ἔφυ future aorist?

Post by Qimmik »

deleted

Post Reply