I have looked at three translations of this line. The differences are so great that I would never have guessed that they all attempts at a translation of the same Greek.
From Perseus:
From the translation of H. G. Dakyns (gutenberg)For in control of her appetite, Socrates, she had been excellently trained; and this sort of training is, in my opinion, the most important to man and woman alike.’
and finally this:For (he added), as regards control of appetite and self-indulgence, [9] she had received the soundest education, and that I take to be the most important matter in the bringing-up of man or woman.
Women's life in Greece and Rome.'She came to me, Socrates, quite knowledgeable about food, a matter that seems to me important for both men and women to know about'.
http://www.stoa.org/diotima/anthology/w ... e267.shtml
If I had only seen the last I would be quite happy with it as seems to fit the Greek much better but be some reason that the other two chose such a different interpretation.