From the notes:ΑΦΡΟΔΙΤΗ: Καλῶς, ὦ Πάρι: καὶ πρώτη γε ἀποδύσομαι, ὅπως μάθῃς ὅτι μὴ μόνας ἔχω τὰς ὠλένας λευκὰς μηδὲ τῷ βοῶπις εἶναι μέγα φρονῶ, ἐπ’ ἴσης δέ εἰμι πᾶσα καὶ ὁμοίως καλή.
Should be active, not passive.ὅπως μάθῃς: aor. subj. pass. in purpose clause, “so that you know”
I feel like this is at least misleading. βοῶπις is nominative. The note should be τῷ βοῶπις εἶναι -- "because of my being ox-eyed." But I notice that the LSJ article on φρονέω gives a number of examples of the usage φρονεῖν ἐπί τινι, "proud of something." If the missing επι were there, or implied, it would make the logic of Aphrodite's dig against Hera much sharper:τῷ βοῶπις: dat. of cause, “because of my ‘ox-eyes’” another epithet of Hera
"...in order that you shall learn that it's not only white arms I have, nor that because of being ox-eyed I am haughty, but I am of a piece, entirely and equally beautiful."
vs.
"...in order that you shall learn that it's not only white arms I have, nor that am I haughty over being ox-eyed, but I am of a piece, entirely and equally beautiful."