What does ᾐθρίαζε mean exactly?
In the LSJ I find:
I think I'm missing something, the context does not ad up to me. In the dialogue they're talking about how today the breeze is mild and how the warmth will make the grass grow and compare it to yesterday's weather saying that it was a clear hard frost. How is a clear (or cool) sky a clear hard frost? Or maybe is the English translation that I don't understand?αἰθριάζω: clear the sky, ἀέρα Arist.Pr.941a4:—also = αἰθριάω
αἰθριάω: expose to the air, cool, clear up, of the sky, “ὡς δ᾽ ᾐθρίασε” Babr.45.9.
On the same page μελῳδήματα αὐτομάτως παρεμβάλλων ἥσυχα is translated as In snatches humming quiet tunes.
I guess I can somehow see how the παρεμβάλλω might be interpreted as "humming". But I really cannot phantom where the "in snatches" comes?παρεμβάλλων : Insert, interpolate
αὐτομάτως: ἀπὸ ταὐτομάτου
What about of the αὐτομάτως? How is it reflected on the translation?
In the same page 16 I also have trouble with the ἐπικληθήσομαι (from ἐπικαλέω?), the form only comes up in Ex.29.44-5 apparently but I think it means something quite different there.
καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἁγιάσω ἱερατεύειν μοι. καὶ ἐπικληθήσομαι ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός,