I would like to to translate the following sentence:
I would translate it fairly loosely like this:A 24 minute sequence from top to bottom, this intriguing series of telescopic frames tracks the occultation of Io by Callisto, two of Jupiter's Galilean moons, from San Pietro Polesine, Italy, planet Earth.
Another question: is the switch from feminine "quae" (to agree with Io/Callisto) to masculine "duo" (to agree with "satellitibus") okay?Haec series imaginum telescopiô intra viginti quattuor (24) minuta in San Pietro Polesini, Italiâ, factarum et ordine temporis servatô a summâ ad infimam seriem depictarum occultationem Ionis Callistone, quae duo ex satellitibus Galilaeis sunt, sequitur.
Anyway, I would like to replace the relative clause "quae duae...sunt" by an apposition, but I do not know which case to choose: Io's genitive ("duorum satellitum Galilaeorum") or Callisto's ablative ("duobus satellitibus Galilaeis")? Callisto is closer, so one might expect the ablative, but for some reason the genitive "feels" better.
Also, is there a better way to express the phrase "from top to [the] bottom" (of a series of pictures)?
Valete,
Carolus Raeticus