Hi guys, I'm keeping on witht the wherlock's latin...
I just wanted to ask you to check these phrases from chap 3.
to see if I didn't make any mistake....
7. without a few friends life is not strong.
vita sine paucis amicis non valet.
8. O great Virgil, you have great fame in you country.
O magne Vergili, in patria tua famam magnam habes.
9. we do not see great fortune in your sons' lives.
in vitis filiorum tuorum fortunam magnam non videmus.
10. he always gives money to my son.
puero meo pecuniam semper dat.
thanx very much in advance for your help
Lesson 3, phrases excercises.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 70
- Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
- Location: Paris, France
-
- Textkit Zealot
- Posts: 718
- Joined: Wed Mar 02, 2005 2:29 pm
- Location: nanun Hanguge issoyo (in Korea sum)
- Contact:
Fine!7. without a few friends life is not strong.
vita sine paucis amicis non valet.
Good, but attributive adjectives (the ones that tell what someone or something is like) usually go after the noun they modify: so try O Vergili magne - that's a really small point, though.8. O great Virgil, you have great fame in you country.
O magne Vergili, in patria tua famam magnam habes.
Well done.9. we do not see great fortune in your sons' lives.
in vitis filiorum tuorum fortunam magnam non videmus.
Almost - careful with puer, since it means "boy." Filio is more accurate. Of course, it's quite possible to say puero meo and mean roughly the same thing.10. he always gives money to my son.
puero meo pecuniam semper dat.
istud nihil negotii habeo!thanx very much in advance for your help
(That's my dog Latin for "you're welcome!")
-David
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 70
- Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
- Location: Paris, France
hi! thanx!
here was a mistake of mine in the english transliteration.
in the book it says:
he always gives my BOY money.
puero meo pecuniam semper dat.
Yet I was thinking also about the filius thing... so I didn't realize but when I was typing I put SON instead of BOY...
it is still wrong?
nihil teneo
that's my bird latin for "help me!"
here was a mistake of mine in the english transliteration.
in the book it says:
he always gives my BOY money.
puero meo pecuniam semper dat.
Yet I was thinking also about the filius thing... so I didn't realize but when I was typing I put SON instead of BOY...
it is still wrong?
nihil teneo
that's my bird latin for "help me!"