Chapter 22 workbook translating English to Latin
-
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
- Location: Hemet, CA, USA
Chapter 22 workbook translating English to Latin
Wheelock answer is : Iussit eos defendere rem publicam periculo. I wrote: Iussit eos rem publicam periculo defendere. Does my translation contain ambiguity because two accusatives are placed next to each other? Also what about: Eos rem publicam periculo defendere iussit?
- thesaurus
- Textkit Zealot
- Posts: 1012
- Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm
Re: Chapter 22 workbook translating English to Latin
I don't see any ambiguity. Technically either accusative could be the object of iussit, but in having "rem publicam periculo" together implies that it's the republic that's being modified by the ablative of separation here.
Horae quidem cedunt et dies et menses et anni, nec praeteritum tempus umquam revertitur nec quid sequatur sciri potest. Quod cuique temporis ad vivendum datur, eo debet esse contentus. --Cicero, De Senectute