ἀλλά Meno 71c

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
User avatar
Constantinus Philo
Textkit Zealot
Posts: 1405
Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm

ἀλλά Meno 71c

Post by Constantinus Philo »

I do not understand what kind of ἀλλά this is: ἀλλὰ ταῦτα περὶ σοῦ καὶ οἴκαδε ἀπαγγέλλωμεν; I am not sure whether Smyth refers to this type of αλλα in 2784e.
NB is this the same α'λλά as in Eur.Med 326: ἀλλ᾽ ἐξελᾷς με κοὐδὲν αἰδέσῃ λιτάς (will you banish me being not ashamed of my supplications?). In my old Russian grammar of Greek this α'λλά is rendered as разве.
Semper Fidelis

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: ἀλλά Meno 71c

Post by mwh »

It’s a normal enough use of ἀλλά, in that it contrasts one thing with another. If it helps, you can think of it as elliptical: “but instead (of learning what you say arete is), are we to report …?”

The use in the Medea passage is somewhat comparable: “but instead (of my persuading you), will you drive me out …?” It’s indignant and pathetic.

You have to grasp the basic idea of ἀλλά, regardless of how it’s translated.

And you should have given the immediately preceding text, since ἀλλά always marks a contrast with what comes before it.

Post Reply