Plat., Protag.
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
Plat., Protag.
ἐπεὶ δὲ πάντες συνεκαθεζόμεθα, ὁ Πρωταγόρας, νῦν δὴ ἄν, ἔφη, λέγοις, ὦ Σώκρατες, ἐπειδὴ καὶ οἵδε πάρεισιν, περὶ ὧν ὀλίγον πρότερον μνείαν ἐποιοῦ πρὸς ἐμὲ ὑπὲρ τοῦ νεανίσκου. Why is the middle form ἐποιοῦ used here?Would it be possible to use the active ἐποίεις ?
Semper Fidelis
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Because ... it was? And if, skeptical for some reason about Plato's knowledge of contemporary Greek, I check out LSJ, I immediately find περί τινος μνείαν ποιεῖσθαι in Andocides and μ. τινῶν ποιεῖσθαι ἐπὶ τῶν προσευχῶν in the Epistle to the Romans, which tells me at least that μνείαν ποεῖσθαι was an everyday idiom that endured through the centuries. Which for me, at least, is all I need to know.Why is the middle form ἐποιοῦ used here?
But you want to know,
Let me play Professor. "That is an excellent question, Mr. Philo. Please find all instances in the TLG of μνεῖα with any form of ποιεῖν and report back to the class!"Would it be possible to use the active ἐποίεις?
What do you mean by "possible"?
- Barry Hofstetter
- Textkit Zealot
- Posts: 1739
- Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm
Re: Plat., Protag, 317e
I once had an international student say to me, "Shall we imbibe drinks tonight?" That's a possible English sentence. It even communicates successfully what the speaker intended. And it just isn't right, and it resulted in a good discussion on idiomatic ways to ask if somebody wants to go out for drinks. I suspect the same here. The active would be "possible" and even understandable, but no one who knew the language would say it that way.
N.E. Barry Hofstetter
Cuncta mortalia incerta...
Cuncta mortalia incerta...
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
How on earth would you know that?but no one who knew the language would say it that way
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Plat., Protag, 317e
But Randy he’s right. This is an absolutely typical use of ποιεῖσθαι. The active would be quite wrong.
(How on earth would I know? By having some slight competence in ancient Greek. No more than that is needed.)
So the answers to Constantinus’ two questions are Because it’s the appropriate form to use, and No.
(How on earth would I know? By having some slight competence in ancient Greek. No more than that is needed.)
So the answers to Constantinus’ two questions are Because it’s the appropriate form to use, and No.
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
Prot., 320a
εἰ δὲ βούλει, Κλεινίαν, τὸν Ἀλκιβιάδου τουτουῒ νεώτερον ἀδελφόν, ..... there must be an ellipsis here... but what verb is to be added?
Semper Fidelis
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5342
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Plat., Protag, 317e
My Greek is less than slight, so I have to think hard about this. I assume this falls under LSJ: "5 freq. in Med. with Nouns periphr. for the Verb derived from the Noun, μύθου ποιήσασθαι ἐπισχεσίην submit a plea, Od.21.71;...."
The English is "make mention", but that's just idiom. It's not really a thing produced, or made, or done.
The English is "make mention", but that's just idiom. It's not really a thing produced, or made, or done.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Prot., 320a
You really must stop thinking in such terms. No verb is to be added, and no particular verb is to be understood.
Imagine this piece of dialogue:
“What shall we do this evening?” “If you like, we could listen to our favorite president.”
Would you think “There must be an ellipsis here” and wonder what verb is to be added?
You’d do well to get away from your grammar books once in a while and learn something of discourse analysis or pragmatics. Here, as should be obvious, εἰ δὲ βούλει means something like “Or to take another example.”
Imagine this piece of dialogue:
“What shall we do this evening?” “If you like, we could listen to our favorite president.”
Would you think “There must be an ellipsis here” and wonder what verb is to be added?
You’d do well to get away from your grammar books once in a while and learn something of discourse analysis or pragmatics. Here, as should be obvious, εἰ δὲ βούλει means something like “Or to take another example.”
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
If you know that, Barry, because, like Michael, you have some "slight competence" in ancient Greek, I'll accept that . Though I would substitute "experience" for "competence".but no one who knew the language would say it that way.
- Barry Hofstetter
- Textkit Zealot
- Posts: 1739
- Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Notice that I used the word "suspect." Apart from a living linguaculture, nobody can know anything with certainty, but based on the ordinary usage that we've already pointed out, I think it's quite likely.RandyGibbons wrote: ↑Thu Jul 04, 2019 5:42 pmHow on earth would you know that?but no one who knew the language would say it that way
However, inspired by your "do your homework" comment above, I could find no use in classical literature (and the NT) of μνεία as the object of ποιέω where ποιέω was not in the middle and the sense was not something like "mention." In the papyri, however, it seems to be used in the sense of "remember" both in the active and the middle:
ἤδη δʼ ἐστὶν ἔτος
[4]τούτο δεύτερον. καλῶς ἂν οὖν ποιήσαις ἐπισκεψάμενος καὶ ἐμφανίσας Ἀπολλωνί-
[5][ωι -ca. ?- ]……[ -ca. ?- ]ι̣ π̣ερὶ ἡμ̣ῶ̣ν μνείαν ποίησαι, ὅπως μὴ γυμνοὶ ὦμεν.
P.Cair.Zen.: Zenon Papyri, Catalogue général des antiquités Égyptiennes du Musée du Caire. (n.d.). Perseus Digital Library.
Or in what looks like a somewhat formulaic expression:
[1]Διονυσία Θέωνι τῷ κυρίωι χαίρειν καὶ ἐρρῶσθαι, ἔρρωμαι δὲ καὶ αὐτή, σοῦ τὴν ἀρίστην μνείαν
[2]ἐπὶ παντὸς ἀγαθοῦ ποιουμένη ουʼ διαλείπω.
P.Bad.: Veröffentlichungen aus den badischen Papyrus-Sammlungen. (n.d.). Perseus Digital Library.
So at least in later colloquial Greek, μνείαν ποιῆσαι and μνείαν ποιεῖσθαι both appear to be used in the sense of "remember."
Disclaimer: I most certainly did not examine every usage of the hundreds of hits that I got, only spot checking in various authors until I had some interesting info. Perhaps someone with more time and access to a bigger database can affirm or correct this.
N.E. Barry Hofstetter
Cuncta mortalia incerta...
Cuncta mortalia incerta...
- Barry Hofstetter
- Textkit Zealot
- Posts: 1739
- Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Well, I certainly trust Michael's slight experiential competence. As for my own, I simply hope to keep making progress.RandyGibbons wrote: ↑Fri Jul 05, 2019 12:58 amIf you know that, Barry, because, like Michael, you have some "slight competence" in ancient Greek, I'll accept that . Though I would substitute "experience" for "competence".but no one who knew the language would say it that way.
N.E. Barry Hofstetter
Cuncta mortalia incerta...
Cuncta mortalia incerta...
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Michael?π̣ερὶ ἡμ̣ῶ̣ν μνείαν ποίησαι
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5342
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Plat., Protag, 317e
I don't think that this is just a usage pattern thing. Michael indicates that it has to do with how the active and middle of ποιέω get used in general, and if so, we shouldn't need to search through papyrus examples to spot what it is. Though they do seem to confirm the pattern.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Sorry, Joel, but I have no idea what you just said.
Michael, I still look forward (genuinely, nor snarkily) to your comment on π̣ερὶ ἡμ̣ῶ̣ν μνείαν ποίησαι, not only because you are slightly competent in ancient Greek in general but because you know a thing or two about papyrological Greek.
Michael, I still look forward (genuinely, nor snarkily) to your comment on π̣ερὶ ἡμ̣ῶ̣ν μνείαν ποίησαι, not only because you are slightly competent in ancient Greek in general but because you know a thing or two about papyrological Greek.
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5342
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Plat., Protag, 317e
As a native speaker of English, I'd say that I dropped something "under a table," but I would never say that I dropped it "below a table." Even though "below" and "under" would mean exactly the same thing semantically, I choose the one and never the other. This is a usage difference. There will be no way for future generations find this out from a dictionary of English. They will have to search Google Books for the statistical pattern, etc.Sorry, Joel, but I have no idea what you just said.
On the other hand, I would say "write a book" to describe composing a novel, and "make a book" to describe stitching one together from leaves. This is a semantic rule, trivially investigated through an English dictionary, and centuries hence, I expect our future scholars of the dead language English to be able to make the distinction from their basic understanding of the verb "make," no Google Books search necessary.
So, what I was saying, was that you and Barry are investigating μνείαν ποιεῖσθαι like it's an example of the first sort of rule, but Michael's comment makes it sound like it's an example of the second.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
- Barry Hofstetter
- Textkit Zealot
- Posts: 1739
- Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Ditto. Joel, if you are saying what I think you are saying, then isn't looking for examples in the literature precisely what we need to be doing? Our work is descriptive, not prescriptive.
Ditto ditto. What good is slight competence if we can't avail ourselves of it?RandyGibbons wrote:Michael, I still look forward (genuinely, nor snarkily) to your comment on π̣ερὶ ἡμ̣ῶ̣ν μνείαν ποίησαι, not only because you are slightly competent in ancient Greek in general but because you know a thing or two about papyrological Greek.
N.E. Barry Hofstetter
Cuncta mortalia incerta...
Cuncta mortalia incerta...
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
It's only 9:00 am west coast time, and Michael is probably still sleeping off a long night of fireworks and excitement about the president's speech, so I'll sneak in one more comment before he awakes to hopefully enlighten us.Michael indicates that it has to do with how the active and middle of ποιέω get used in general
So thanks for the clarification, Joel, and I think I see the distinction you are making. If Michael was indicating a semantic 'rule' of sorts about active versus middle (a rule that someone with only "slight competence" would know!) - and if he was, I didn't get that - that's why I asked Mr. Philo what he meant by "possible", because I felt he might be asking if such a rule applied here.
So Mr. Philo, wherever you are, please clarify if that's what you meant by "possible", and Michael, please wake up!
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Plat., Protag, 317e
π̣ερὶ ἡμ̣ῶ̣ν μνείαν ποίησαι. I’m sorry to have to point it out but this is not active but middle. The editor of the papyrus, having some competence in Greek, recognized that and accented accordingly.
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Don't be sorry! Duh.
- Barry Hofstetter
- Textkit Zealot
- Posts: 1739
- Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Ah, so an imperative, good catch.
N.E. Barry Hofstetter
Cuncta mortalia incerta...
Cuncta mortalia incerta...
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
Prot 321c
ἀπορίᾳ οὖν σχόμενος ὁ Προμηθεὺς ἥντινα σωτηρίαν τῷ ἀνθρώπῳ εὕροι, this looks like oratio obliqua with an opt replacing dubit subjunctive of oratio recta.
Semper Fidelis
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
Re: Plat., Protag, 317e
I have read in one of those grammars that in a number of verbs their middle differs from their active form only in the degree of intensity whatever that might mean, like for instance, in δωρέω δωρέομαι.
Semper Fidelis
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
Prot 323a
ὡς παντὶ προσῆκον ταύτης γε μετέχειν τῆς ἀρετῆς ἢ μὴ εἶναι πόλεις. it appears that grammatically μὴ εἶναι πόλεις depends on προσῆκον . or is there another explanation?
Semper Fidelis
- seneca2008
- Textkit Zealot
- Posts: 2010
- Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
- Location: Londinium
Re: Prot 323a
This looks fairly straightforward unless I am missing something?
as it is held that (plus dat and infinitive)..., or (sc. if it is not) states can't exist.
as it is held that (plus dat and infinitive)..., or (sc. if it is not) states can't exist.
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5342
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Prot 323a
If εἶναι depended on προσῆκον:
As it's proper to all to share in this virtue or to not be cities.
If εἶναι is independent:
As it's proper to all to share in this virtue, or cities not to be.
The subject-shift would be the problem in the first, but it seems possible. In the second case, the εἶναι πόλεις, would have to depend on some other governing verb, I think (is there one in the context?)
As it's proper to all to share in this virtue or to not be cities.
If εἶναι is independent:
As it's proper to all to share in this virtue, or cities not to be.
The subject-shift would be the problem in the first, but it seems possible. In the second case, the εἶναι πόλεις, would have to depend on some other governing verb, I think (is there one in the context?)
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
Re: Prot 323a
i cant find any besides προσῆκον. Ok I have checked the comments, it depends on προσῆκον, evidently...
Semper Fidelis
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Plat., Protag, 317e
Here’s the letter Barry inopportunely mentioned (μνείαν ἐποήσατο), written around the middle of the 3rd cent. BCE.
Satyra was a harpist in the employ of one of Ptolemy II’s chief ministers, by name of Apollonius; Zeno was his agent. His voluminous correspondence enlarges the corpus of early Hellenistic Greek.
Σα̣τύρα Ζήνωνι χαίρ[ε]ιν. Ἀπολλωνίου συντάξαντος ἱματισμὸν ἡμ̣ῖν δοῦναι, ἐμοί τε καὶ τῆι μητρί, εὑρήσεις δὲ καὶ τὸ ὑπόμνημα ὃ ἔγραψεν Ἀ̣π̣ο̣λ̣λ̣ώ̣ν̣ι̣ο̣ς̣ π̣ερὶ τούτων, ἀπʼ ἐκε̣ί̣νου γὰρ οὐκ εἰλήφαμεν, ἤδη δʼ ἐστὶν ἔτος τούτο δεύτερον. καλῶς ἂν οὖμ ποήσαις ἐπισκεψάμενος καὶ ἐμφανίσας Ἀπολλωνί[ωι ca.? ] ̣ ̣ ̣ ̣[ ca.? ]ι̣ π̣ερὶ ἡμ̣ῶ̣ν μνείαν πόησαι, ὅπως μὴ γυμνοὶ ὦμεν. καὶ τοῦτ̣ο̣ δ̣ό̣τ̣ω̣ ἰ̣δ̣ίαι παρὰ σοῦ ἔχειν. [καὶ] περὶ τοῦ ὀψωνίου \ἐπίσκεψαι·/ ὅλως οὐκ εἰλήφαμεν ἀλλʼ ἢ ἅπαξ, καὶ τοῦτο ὃ σὺ τοῖς Δημητρίοις ἀπέστειλας δοῦναι ἡμῖν. καλῶς ἂν οὖμ ποήσαις καὶ περὶ τούτων ἐπισκεψάμενος, εἰ καί σοι δοκεῖ, ὅτι συντομώτατα.
ἔρρωσο.
Satyra to Zenon greeting. Though Apollonios ordered an allowance of clothing to be given to me and my mother, and you will find the memorandum which Apollonios wrote about it, from that day to this we have received nothing, and it is now more than a year ago. Will you kindly then inquire and inform Apollonios . . . remember us and see that we have something to wear. And let him make the gift come privately from you. Inquire also about our wages: only once have we received anything, and that was what you sent to give us at the feast of Demeter. Will you kindly then inquire about this matter also, if you please, as quickly as possible. Farewell.
(transl. C.C. Edgar)
ποεῖσθαι in this kind of locution is what’s known in modern parlance as a "support verb," like “make” in English “make mention” or “make progress,” where Greek uses the middle not the active in accordance with the normal distinction between them.
Satyra was a harpist in the employ of one of Ptolemy II’s chief ministers, by name of Apollonius; Zeno was his agent. His voluminous correspondence enlarges the corpus of early Hellenistic Greek.
Σα̣τύρα Ζήνωνι χαίρ[ε]ιν. Ἀπολλωνίου συντάξαντος ἱματισμὸν ἡμ̣ῖν δοῦναι, ἐμοί τε καὶ τῆι μητρί, εὑρήσεις δὲ καὶ τὸ ὑπόμνημα ὃ ἔγραψεν Ἀ̣π̣ο̣λ̣λ̣ώ̣ν̣ι̣ο̣ς̣ π̣ερὶ τούτων, ἀπʼ ἐκε̣ί̣νου γὰρ οὐκ εἰλήφαμεν, ἤδη δʼ ἐστὶν ἔτος τούτο δεύτερον. καλῶς ἂν οὖμ ποήσαις ἐπισκεψάμενος καὶ ἐμφανίσας Ἀπολλωνί[ωι ca.? ] ̣ ̣ ̣ ̣[ ca.? ]ι̣ π̣ερὶ ἡμ̣ῶ̣ν μνείαν πόησαι, ὅπως μὴ γυμνοὶ ὦμεν. καὶ τοῦτ̣ο̣ δ̣ό̣τ̣ω̣ ἰ̣δ̣ίαι παρὰ σοῦ ἔχειν. [καὶ] περὶ τοῦ ὀψωνίου \ἐπίσκεψαι·/ ὅλως οὐκ εἰλήφαμεν ἀλλʼ ἢ ἅπαξ, καὶ τοῦτο ὃ σὺ τοῖς Δημητρίοις ἀπέστειλας δοῦναι ἡμῖν. καλῶς ἂν οὖμ ποήσαις καὶ περὶ τούτων ἐπισκεψάμενος, εἰ καί σοι δοκεῖ, ὅτι συντομώτατα.
ἔρρωσο.
Satyra to Zenon greeting. Though Apollonios ordered an allowance of clothing to be given to me and my mother, and you will find the memorandum which Apollonios wrote about it, from that day to this we have received nothing, and it is now more than a year ago. Will you kindly then inquire and inform Apollonios . . . remember us and see that we have something to wear. And let him make the gift come privately from you. Inquire also about our wages: only once have we received anything, and that was what you sent to give us at the feast of Demeter. Will you kindly then inquire about this matter also, if you please, as quickly as possible. Farewell.
(transl. C.C. Edgar)
ποεῖσθαι in this kind of locution is what’s known in modern parlance as a "support verb," like “make” in English “make mention” or “make progress,” where Greek uses the middle not the active in accordance with the normal distinction between them.
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
Prot., 327d attraction into opt
εἰ δέοι αὐτὸν κρίνεσθαι πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία διὰ παντὸς ἀναγκάζουσα ἀρετῆς ἐπιμελεῖσθαι, ἀλλ᾽ εἶεν ἄγριοί τινες οἷοίπερ οὓς πέρυσιν Φερεκράτης ὁ ποιητὴς ἐδίδαξεν ἐπὶ Ληναίῳ. As I understand, εἶεν is attracted into the opt because of εἰ δέοι.
Semper Fidelis
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Thanks Michael. I don't feel as bad about myself after taking the time to read the Greek text carefully, which I wouldn't have done if you hadn't supplied the entire text plus translation.
I was perfectly happy believing the construction is μνείαν ποιεῖσθαι based on Philo's original citation from Protagoras and based on what I then saw in LSJ. But I haven't made my living reading gobs and gobs of Greek and wouldn't personally have the confidence to say that μνείαν ποιεῖν is absolutely impossible and unwitnessed. Since I didn't initially try to read the papyrus fragment and since πόησαι [your spelling, which I'm guessing is correct] can be either imperative 2nd sg aor imperat mid or 3rd sg aor opt act, I carelessly and incorrectly assumed the latter (in that sense, I don't think it's the papyrus editor's accent that gives it away, I think it's the context, which, now that I've studied it carefully, makes it clear, despite the preceding lacuna, that it is a (middle) imperative). By the way, what does "ca" mean in the lacuna?
In particular, thanks for the linguistic concept of "support verb". I am unfamiliar with both the term and the concept. The only thing I could find in a random search was this, which is way too technical for me, but I think I get enough of it to get your point in turn about these constructions in Greek.
I was perfectly happy believing the construction is μνείαν ποιεῖσθαι based on Philo's original citation from Protagoras and based on what I then saw in LSJ. But I haven't made my living reading gobs and gobs of Greek and wouldn't personally have the confidence to say that μνείαν ποιεῖν is absolutely impossible and unwitnessed. Since I didn't initially try to read the papyrus fragment and since πόησαι [your spelling, which I'm guessing is correct] can be either imperative 2nd sg aor imperat mid or 3rd sg aor opt act, I carelessly and incorrectly assumed the latter (in that sense, I don't think it's the papyrus editor's accent that gives it away, I think it's the context, which, now that I've studied it carefully, makes it clear, despite the preceding lacuna, that it is a (middle) imperative). By the way, what does "ca" mean in the lacuna?
In particular, thanks for the linguistic concept of "support verb". I am unfamiliar with both the term and the concept. The only thing I could find in a random search was this, which is way too technical for me, but I think I get enough of it to get your point in turn about these constructions in Greek.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Plat., Protag, 317e
ca. more usually c. short for circa, "approximately." Usually followed by estimate of number of letters lost (as would have been better here). And wouldn't 3sing. aor. opt. act. have acute on the penult?
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Not according to the Perseus Greek Word Study Tool. Or am I making another careless mistake?And wouldn't 3sing. aor. opt. act. have acute on the penult?
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5342
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Plat., Protag, 317e
I'm going to close my eyes for this.RandyGibbons wrote: ↑Tue Jul 09, 2019 10:00 pmNot according to the Perseus Greek Word Study Tool. Or am I making another careless mistake?And wouldn't 3sing. aor. opt. act. have acute on the penult?
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1041
- Joined: Sat May 19, 2018 6:04 pm
Re: Plat., Protag, 317e
I think Perseus has it wrong. Final αι in the optative is long, so the accent can only go as far back as the penult.
Smyth §169,§427
Smyth §169,§427
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
Prot 329b
νῦν οὖν, ὦ Πρωταγόρα, σμικροῦ τινος ἐνδεής εἰμι πάντ᾽ ἔχειν, εἴ μοι ἀποκρίναιο τόδε is this opt of wish? Now I lack a tiny bit in order to have all, I wish you could answer this.
Semper Fidelis
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
Prot 330a τὸ δὲ ἄλλο
ἕκαστον δὲ αὐτῶν ἐστιν, ἦν δ᾽ ἐγώ, ἄλλο, τὸ δὲ ἄλλο; each of them is different for the rest?, τὸ δὲ ἄλλο taken as an adv. or each of them is different, (being) difference itself?
Semper Fidelis
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Prot., 327d attraction into opt
Doubtless δέοι played a part in determining optative εἶεν, but we can’t simply say that εἶεν is attracted to the optative. Attracted from what? and how to account for it? From the indicative, presumably: ἐστὶν was used in the first part of the relative clause. But it’s important to note that the construction has changed: οἷς does not carry over to this latter clause. This factors into the switch to the more remote optative.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Prot 329b
No, it’s the ordinary ει with optative, like εἰ δέοι in your 327d query, a regular if-clause (“if you’d just answer me this”). It’s as if πάντ᾽ αν ἔχοιμι had preceded rather than σμικροῦ τινος ἐνδεής εἰμι πάντ᾽ ἔχειν (“I’d have it all” rather than “I have it all but for one little thing”), so it’s slightly irregular but is easily understood.
- Constantinus Philo
- Textkit Zealot
- Posts: 1404
- Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 465
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:10 pm
Re: Plat., Protag, 317e
Thanks, Aetos. I guess Perseus is making the careless mistake (algorithmically? - I don't know how the Word Tool engine works). Joel, you can open your eyes now!
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1041
- Joined: Sat May 19, 2018 6:04 pm
Re: Plat., Protag, 317e
I've learned to use the Perseus Word Tool with caution, having been burned many, many times!