τίς οὖν ἡ παιδεία;

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
User avatar
Constantinus Philo
Textkit Zealot
Posts: 1405
Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm

τίς οὖν ἡ παιδεία;

Post by Constantinus Philo »

τίς οὖν ἡ παιδεία; ἢ χαλεπὸν εὑρεῖν βελτίω τῆς ὑπὸ τοῦ πολλοῦ χρόνου εὑρημένης; What is this education? Or is it difficult to find a better one than that which is found after a long time? Is this translation correct? The source is Plato but I do not know from where.
Semper Fidelis

User avatar
seneca2008
Textkit Zealot
Posts: 2010
Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
Location: Londinium

Re: τίς οὖν ἡ παιδεία;

Post by seneca2008 »

Τίς οὖν ἡ παιδεία; ἢ χαλεπὸν εὑρεῖν βελτίω τῆς ὑπὸ τοῦ πολλοῦ χρόνου ηὑρημένης;

Plat. Rep. 2.376e

What is this education then? Or is it difficult to find anything better than what has been discovered over many years?

Loeb translation.
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.

User avatar
Constantinus Philo
Textkit Zealot
Posts: 1405
Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm

Re: τίς οὖν ἡ παιδεία;

Post by Constantinus Philo »

thanx, it seems I have to improve my English as well.
Semper Fidelis

Rvdalex
Textkit Neophyte
Posts: 11
Joined: Thu Aug 01, 2019 1:23 am
Location: Ἀριζόνα

Re: τίς οὖν ἡ παιδεία;

Post by Rvdalex »

Actually I think you gave a pretty good literal translation. Sometimes the literal comes out with funny English, and it just needs some polish.

User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5342
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: τίς οὖν ἡ παιδεία;

Post by jeidsath »

Contra the Loeb and Philo, I don't really think the articles are captured quite correctly. παιδεια has the article because it's "the education" they are inventing for their guardians. And I think πολλου χρονου is a definite period? Not any education invented after a long search. "this long time". Traditional education here in Athens.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

donhamiltontx
Textkit Member
Posts: 105
Joined: Tue Jul 28, 2015 5:27 pm

Re: τίς οὖν ἡ παιδεία;

Post by donhamiltontx »

Constantinus Philo wrote: Mon Jul 08, 2019 9:32 pm τίς οὖν ἡ παιδεία; ἢ χαλεπὸν εὑρεῖν βελτίω τῆς ὑπὸ τοῦ πολλοῦ χρόνου εὑρημένης; What is this education? Or is it difficult to find a better one than that which is found after a long time? Is this translation correct? The source is Plato but I do not know from where.
Just by the by, sometimes but not always plugging a quotation into a search engine will lead, as in this case, to the source.

Post Reply