Just checking M & F Unit 7
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 640
- Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
- Location: Jakarta
Just checking M & F Unit 7
As there doesn't seem to be an answer key, or not one that's available to me at any rate, could someone have a quick look at this exercise for me, please? It's translating the following rather implausible sentences from English into Latin.<br /><br />What book is this which has been sent to us by our friends with whom we were walking?<br /><br /> Qui liber est hic qui nobis a amicis quibuscum ambulabamus missus est?<br /><br />The man whom you saw at that time is the sailor to whom I gave those gifts.<br /><br />Vir quem tunc vidisti est nauta cui donas illas dedi.<br /><br />For five years he hoped that he would complete this, his own work, but now he hates it.<br /><br />Quinque annos sperabat illud opus suum conficeret sed nunc id odit. <br /><br />We said that we would move five feet to the right in order that we might see your king with his queen and their sons.<br /><br />Diximus nos quinqe pedes ad dextram moturi esse ut regem vestrum cum regina et filiis videramus. <br /><br />Those wretched people not only hate themselves, but they also say that we hate them.<br /><br />Non solum illi miseri se oderunt sed etiam nos eos odisse dicerunt.<br />
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Re:Just checking M & F Unit 7
<br /><br /><br />What book is this which has been sent to us by our friends with whom we were walking?<br /><br /> Qui liber est hic qui nobis a amicis quibuscum ambulabamus missus est?<br /><br /> This is correct, but "ab" can only be shortened to "a" before a consonant.<br /><br />The man whom you saw at that time is the sailor to whom I gave those gifts.<br /><br />Vir quem tunc vidisti est nauta cui donas illas dedi.<br /><br />Correct, although I believe the word is "donum" so the plural accusative would be "dona" (unless this an alternative).<br /><br />For five years he hoped that he would complete this, his own work, but now he hates it.<br /><br />Quinque annos sperabat illud opus suum conficeret sed nunc id odit. <br /><br /> Good, as far as I can tell.<br /><br />We said that we would move five feet to the right in order that we might see your king with his queen and their sons.<br /><br />Diximus nos quinqe pedes ad dextram moturi esse ut regem vestrum cum regina et filiis videramus. <br /><br /> I think it would be "moturos" instead of "moturi" since "nos" is the direct object of "diximus". "Videramus" should be "videremus" because it is just the infinitive with a present active ending on it.<br /><br />Those wretched people not only hate themselves, but they also say that we hate them.<br /><br />Non solum illi miseri se oderunt sed etiam nos eos odisse dicerunt.<br /><br />Right on <br />
Last edited by benissimus on Tue Mar 16, 2004 4:26 am, edited 2 times in total.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 640
- Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
- Location: Jakarta
Re:Just checking M & F Unit 7
Thanks benissimus. Onward to Unit 8.
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Re:Just checking M & F Unit 7
Oh, in the third sentence... illud should be hoc. Your sentence does make perfect sense, which is why I didn't notice, but I guess it doesn't really match the translation ::)
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 640
- Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
- Location: Jakarta
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2563
- Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm
Re:Just checking M & F Unit 7
Non solum illi miseri se oderunt sed etiam nos eos odisse dicerunt.<br /><br />not only those miserable (as noun) hate themselves (which conj is that?) but also us them ahagarrg<br /><br /><br />can someone explain this insane sentence episcopo?<br /><br />bingley nice!
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Re:Just checking M & F Unit 7
<br />Non solum illi miseri se oderunt sed etiam nos eos odisse dicerunt.<br /><br />not only those miserable (as noun) hate themselves (which conj is that?) but also us them ahagarrg<br /><br />can someone explain this insane sentence episcopo?<br /><br /><br />Sure, I'll explain it! <br />Adjectives without a noun imply the noun of whatever gender they are. Illi= Those men, Illud= that thing, miseri= miserable men (or "the miserable").<br /><br />Non (not) solum (only) illi (those) miseri (miserable) se (themselves) oderunt (hate) sed (but) etiam (also) nos (us) eos (themselves) odisse (to have hated) dicerunt (they said).<br />
Last edited by benissimus on Tue Mar 16, 2004 4:26 am, edited 2 times in total.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2563
- Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm
Re:Just checking M & F Unit 7
So could one say, <br /><br />eae sunt pulchrae<br /><br />meaning eae feminae?<br /><br />thanks for help ben as always<br /> ;D
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 640
- Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
- Location: Jakarta
Re:Just checking M & F Unit 7
Yes adjectives by themselves can people or things with that characteristic.<br /><br />Think English "The Good, the Bad, and the Ugly". Good, bad, and ugly are adjectives, right?<br /><br />So Latin, "Boni, Mali, Turpesque".
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Re:Just checking M & F Unit 7
Is, Ea, Id typically do denote pronouns rather than adjectives.<br /><br />Is=he<br />Ea=she<br />Id=it<br />Ei/Ii, Eae, Ea= they
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 14
- Joined: Tue Sep 02, 2008 1:28 pm
Re:Just checking M & F Unit 7
It should be dicunt instead of dicerunt, i believe.benissimus wrote:Those wretched people not only hate themselves, but they also say that we hate them.<br /><br />Non solum illi miseri se oderunt sed etiam nos eos odisse dicerunt.<br /><br />Right on <br />
Ik hou van aardappelen.