Unit 1 - Exercises - Latin to English
Posted: Wed Oct 10, 2012 7:00 pm
I managed to work out most of the sentences but a few confuse me a bit (after checking the answer key I have - I cannot work out why they are correct or mine are wrong). Can someone verify if these translations are correct (and if not - to explain why).
7. Fēminās in viīs vidēbātis, sed dē fōrma nōn clāmābātis. Poenās dabitis.
The answer key I have gives:"You used to see the women in the streets, but you did not shout about their beauty. You will be punished."
My answer: "You used to see the women in the streets but you were not shouting about beauty. You will pay the penalty."
9. Est cūra dē poenā poētae.
The answer key: "The poet is concerned about the punishment."
My answer: "There is a concern about the punishment of the poet."
I cannot see how to get to the answer key answer. Poētae is not nominative singular what is needed for est...or am I missing something?
19. Fēminae est fōrma, fāma nautae; fēminīs est fōrma, fāma nautīs.
I can see the Dative for possession but did not help much for the translation. The answer key has "A woman has beauty, a sailor fame; women have beauty, sailors fame." and I can understand how this works. I came up with:
"There is beauty for the woman, fame for the sailor; there is beauty for the women, fame for the sailors".
Is this a valid translation? I can see that the other one is smoother but... anything wrong in the one above?
20. Poena nautārum erat cūra rēgīnae.
Answer key: "The queen was concerned about the punishment of the sailors."
My answer: "The punishment of the sailors was the concern of the queen".
What am I missing in the answer key and is mine correct?
27. Vidēre taedās patriae est nautīs cūra.
AK: The sailors care about seeing the torches of the native land.
My answer: The concern of the sailors is to see the torches of the native land.
How did the noun in the sentence become a verb in the answer in the answer key (care)? I can see that the meaning here is pretty close so it might just be using proper English but is my correct and am I missing something in the answer?
Thanks in advance for any help:)
7. Fēminās in viīs vidēbātis, sed dē fōrma nōn clāmābātis. Poenās dabitis.
The answer key I have gives:"You used to see the women in the streets, but you did not shout about their beauty. You will be punished."
My answer: "You used to see the women in the streets but you were not shouting about beauty. You will pay the penalty."
9. Est cūra dē poenā poētae.
The answer key: "The poet is concerned about the punishment."
My answer: "There is a concern about the punishment of the poet."
I cannot see how to get to the answer key answer. Poētae is not nominative singular what is needed for est...or am I missing something?
19. Fēminae est fōrma, fāma nautae; fēminīs est fōrma, fāma nautīs.
I can see the Dative for possession but did not help much for the translation. The answer key has "A woman has beauty, a sailor fame; women have beauty, sailors fame." and I can understand how this works. I came up with:
"There is beauty for the woman, fame for the sailor; there is beauty for the women, fame for the sailors".
Is this a valid translation? I can see that the other one is smoother but... anything wrong in the one above?
20. Poena nautārum erat cūra rēgīnae.
Answer key: "The queen was concerned about the punishment of the sailors."
My answer: "The punishment of the sailors was the concern of the queen".
What am I missing in the answer key and is mine correct?
27. Vidēre taedās patriae est nautīs cūra.
AK: The sailors care about seeing the torches of the native land.
My answer: The concern of the sailors is to see the torches of the native land.
How did the noun in the sentence become a verb in the answer in the answer key (care)? I can see that the meaning here is pretty close so it might just be using proper English but is my correct and am I missing something in the answer?
Thanks in advance for any help:)