JWW exercises, paragraphs 562, 563, 564
Posted: Thu Sep 02, 2004 11:39 am
some further suggested answers . . . thank you for the last corrections!
562
1. Cyrus, being both at a loss and vexed by these things, summoned Clearchus
2. it seems best to me (that) we ask Cyrus what use he wishes to make of us
3. for we say that they are more cowardly about us, than we are about them / their behaviour towards us is worse than ours towards them
4. and moreover, this army is gathered and nourished by him in this way
5. and they said that never yet had this river been fordable by/on foot until now
6. supply a market place for the army, and allow the Greeks to enter (lit: admit the Gks)
7. let us consider, fellow soldiers, whether it is necessary to proceed by land
8. Xenophon however wishes to traverse the journey with them, thinking it to be safer so
9. but we must discuss (the question of how) we might both proceed safely and, if it should be necessary to fight, we might honourably give battle
563
[size=167]α. ὁ Κῦρος παρεκελεύετο τοῖς Ἕλλησι μὴ φεύγειν β. τοὺς στρατιώτας συγκαλεῖ ὡς περὶ τῆς πορείας συμβουλεύσηται γ. κελεύει τοὺς φυγάδας συστρατεύεσθαι σὺν Κλεάρχῳ δ. τοῦτον τὸν ἄνθρωπον ἐκποδῶν ποιεῖσθε . . . ποιοῦ ε. λέγει ὅτι εἶς ἐκ τῶν στρατιωτῶν τοῦ Μένωνος ἔσχιζε ξύλα[/size]
564
Cyrus, calling together the generals and the captains of the Greeks, deliberated how he might execute the battle, and he himself exhorted and encouraged them as follows: “Fellow Greeks, I am not leading you (as) allies because we are short of barbarian troops (lit: men), but because I consider you to be braver than many barbarians (foreign troops) – on account of this I took you to help me. Therefore, be men worthy of the freedom that you possess and on account of which I count you happy
562
1. Cyrus, being both at a loss and vexed by these things, summoned Clearchus
2. it seems best to me (that) we ask Cyrus what use he wishes to make of us
3. for we say that they are more cowardly about us, than we are about them / their behaviour towards us is worse than ours towards them
4. and moreover, this army is gathered and nourished by him in this way
5. and they said that never yet had this river been fordable by/on foot until now
6. supply a market place for the army, and allow the Greeks to enter (lit: admit the Gks)
7. let us consider, fellow soldiers, whether it is necessary to proceed by land
8. Xenophon however wishes to traverse the journey with them, thinking it to be safer so
9. but we must discuss (the question of how) we might both proceed safely and, if it should be necessary to fight, we might honourably give battle
563
[size=167]α. ὁ Κῦρος παρεκελεύετο τοῖς Ἕλλησι μὴ φεύγειν β. τοὺς στρατιώτας συγκαλεῖ ὡς περὶ τῆς πορείας συμβουλεύσηται γ. κελεύει τοὺς φυγάδας συστρατεύεσθαι σὺν Κλεάρχῳ δ. τοῦτον τὸν ἄνθρωπον ἐκποδῶν ποιεῖσθε . . . ποιοῦ ε. λέγει ὅτι εἶς ἐκ τῶν στρατιωτῶν τοῦ Μένωνος ἔσχιζε ξύλα[/size]
564
Cyrus, calling together the generals and the captains of the Greeks, deliberated how he might execute the battle, and he himself exhorted and encouraged them as follows: “Fellow Greeks, I am not leading you (as) allies because we are short of barbarian troops (lit: men), but because I consider you to be braver than many barbarians (foreign troops) – on account of this I took you to help me. Therefore, be men worthy of the freedom that you possess and on account of which I count you happy