Page 1 of 1

Exercises 96 & 98

Posted: Mon Jan 30, 2006 3:32 am
by Carola
A very busy few weeks - but at last I have finished these:

Exercise 96, p.24
1. I shall pursue.
διώξω

2. We shall have .
ἕξομεν

3. We commanded.
?κελευσαμεν. (drops the acute as not the last 3 syllables?)

4. He will collect.
ἀθ?οίσε (ν)

5. They lead. (2nd aorist)
ἤγαγον

Exercise 98, p.24
1. The barbarians sent the man.
οἱ βά?βα?οι τὸν ἄνθ?ωπον ἔπεμψαν.

2. The generals brought (2nd Aor) horses at that time.
οἱ στ?αηγοί τότε ἵππους ἤγαγον.

3. Will Cyrus send good wine to the general?
Κῦ?ος ἀγαθὸν οἳνον τῷ στ?ατηγῷ πέμψει;

4. He will not plot against the allies.
ο?κ τοὺς σύμμαχους ?πιβουλεύσει.

5. He will command the general to pursue the enemy.
τὸν στ?ατηγόν διώειν τους πολέμιους κελεύσει.


Posted: Wed Feb 01, 2006 10:03 am
by Skylax
Greek accent is difficult indeed : however, the problems you are encountering are definitely minor ones. You did understand the heart of the matter very well. :)

Exercise 96, p.24
1. I shall pursue.
διώξω - ok

2. We shall have .
ἕξομεν - ok

3. We commanded.
?κελευσαμεν. (drops the acute as not the last 3 syllables?) – I did’nt understand your question (my English is so poor… :oops: ), but the accent is recessive here : ?κελεύσαμεν


4. He will collect.
ἀθ?οίσε (ν) - ἀθ?οίσει : primary endings are used in the future (you put a secondary ending as in the imperfect)

5. They lead. (2nd aorist)
ἤγαγον - ok

Exercise 98, p.24
1. The barbarians sent the man.
οἱ βά?βα?οι τὸν ἄνθ?ωπον ἔπεμψαν. – ok. Nice !

2. The generals brought (2nd Aor) horses at that time.
οἱ στ?αηγοί τότε ἵππους ἤγαγον. - στ?ατηγοὶ grave accent

3. Will Cyrus send good wine to the general?
Κῦ?ος ἀγαθὸν οἳνον τῷ στ?ατηγῷ πέμψει; - οἶνον : soft breathing and circumflex accent. Otherwise nice work.

4. He will not plot against the allies.
ο?κ τοὺς σύμμαχους ?πιβουλεύσει. - τοῖς συμμάχοις ο?κ ?πιβουλεύσει dative with ?πιβουλεύω / Note word order (mine is preferable though not compulsory) and accents.

5. He will command the general to pursue the enemy.
τὸν στ?ατηγόν διώειν τους πολέμιους κελεύσει. -- τὸν στ?ατηγὸν διώκειν τοὺς πολεμίους κελεύσει – "the ennemy" : Maybe singular τὸν πολέμιον unless "the ennemy" could express a plural in English ? Note grave accent on στ?ατηγὸν and accent on πολεμίους (a lengthened ultima brings the primitive accent of πολέμιος down to the penult); - Note that this sentence is ambiguous in Greek : according to the cases, it could mean "He will command the ennemies to pursue the general". When it happens in Greek, the context would usually clear up the ambiguity... otherwise it could be a joke !)

Posted: Thu Feb 02, 2006 3:46 am
by Carola
(my English is so poor… ),
Well Skylax, I think it is a lot better than my Greek!

No.5 is interesting - I am surprised that the textbook didn't make this clearer.

I am starting Greek at university in 2 weeks time - so I might concentrate on their work for a few weeks. Thank you to all the Textkit Greek experts for all the help you have given - I have no doubt there will be lots more questions! This has given me a great start for university.

Posted: Thu Feb 02, 2006 3:52 pm
by Skylax
Please ! :) Have a good time at university !