Sidgwick First Greek Writer XXXVII
Posted: Fri Mar 31, 2017 4:02 pm
I've found that accents are mostly a distraction during composition. So when I'm working with pen and paper, I've been writing everything down, and then going back and adding accents throughout. This is harder to do with the computer, so I haven't done it. I can go through and start adding them though. I have noticed that the pen and paper exercise is very good for helping me remember the accents (unlike typing them on a computer, which doesn't seem to make them stick).
Vocabulary
τριβω, πεποιημενος, χαλκος, επικειται, δη, προς, δος, ψευδης, μαρτυριον, πραγμα, συνηκα
Exercise
And the archer said: 'All these things are so, as I suspected.
και ο τοξοτης παντα εφη αληθη εστι ωσπερ υπωπτευσα.
For the ducats which you supposed to be golden, having rubbed them with the touchstone, I have often seen already:
τους γαρ στατηρας ους τηι βασανωι τριψας ενομισας χρυσους ειναι, πολλακις ηδη ειδον·
and they are not golden at all but false, made out of copper:
εκεινοι μεν εισι ου χρυσοι το παραπαν, ψευδεις δ’ εισι πεποιημενοι χαλκωι·
[Sidgwick's εκ χαλκου in the key seems better, but does the dative work?]
but there is gold on the top (say 'lies on them'), so that the touchstone is of course useless with respect to such (coins).
αλλα χρυσος επικειται τοις στατηρσι ωστε η βασανος δη ανωφελης εστι προς τοιουτους.
[Sidgwick's ανωφελης δη instead of η βασανος δη seems better]
But give me the sham gold, which shall give me evidence against the thief.'
ο δε ψευδης χρυσος δος μοι ως δωσει μαρτυριον μοι κατα του κλεπτου.
And taking the ten ducats he went off quickly, as though after Theros.
τους δεκα στατηρας λαβων εξηλθε ταχυ ως του Θερου.
But the dealer remained many days, hoping to see the archer coming back with the jewel and the thief.
ο δε καπηλος εμενε πολλας ημερας ελπιζων οραν τον τοξοτην ηκοντα συν τηι λιθωι τε και τωι κλεπτηι.
But as neither came any more, at last he understood the matter:
αλλα ως ουκετι ηλθε ουδετερος, τελος το πραγμα συνηκε·
for the archer was a friend to the thief, and these had devised the affair.
ο γαρ τοξοτης τωι κλεπτηι φιλος ην και ουτοι τα πραγμα εμηχανησαντο.
Vocabulary
τριβω, πεποιημενος, χαλκος, επικειται, δη, προς, δος, ψευδης, μαρτυριον, πραγμα, συνηκα
Exercise
And the archer said: 'All these things are so, as I suspected.
και ο τοξοτης παντα εφη αληθη εστι ωσπερ υπωπτευσα.
For the ducats which you supposed to be golden, having rubbed them with the touchstone, I have often seen already:
τους γαρ στατηρας ους τηι βασανωι τριψας ενομισας χρυσους ειναι, πολλακις ηδη ειδον·
and they are not golden at all but false, made out of copper:
εκεινοι μεν εισι ου χρυσοι το παραπαν, ψευδεις δ’ εισι πεποιημενοι χαλκωι·
[Sidgwick's εκ χαλκου in the key seems better, but does the dative work?]
but there is gold on the top (say 'lies on them'), so that the touchstone is of course useless with respect to such (coins).
αλλα χρυσος επικειται τοις στατηρσι ωστε η βασανος δη ανωφελης εστι προς τοιουτους.
[Sidgwick's ανωφελης δη instead of η βασανος δη seems better]
But give me the sham gold, which shall give me evidence against the thief.'
ο δε ψευδης χρυσος δος μοι ως δωσει μαρτυριον μοι κατα του κλεπτου.
And taking the ten ducats he went off quickly, as though after Theros.
τους δεκα στατηρας λαβων εξηλθε ταχυ ως του Θερου.
But the dealer remained many days, hoping to see the archer coming back with the jewel and the thief.
ο δε καπηλος εμενε πολλας ημερας ελπιζων οραν τον τοξοτην ηκοντα συν τηι λιθωι τε και τωι κλεπτηι.
But as neither came any more, at last he understood the matter:
αλλα ως ουκετι ηλθε ουδετερος, τελος το πραγμα συνηκε·
for the archer was a friend to the thief, and these had devised the affair.
ο γαρ τοξοτης τωι κλεπτηι φιλος ην και ουτοι τα πραγμα εμηχανησαντο.