Τίτος δὲ ἦν κλεινὸς θηρευτὴς ζῶν ἐν ταῖς ὕλαις· καὶ ἐν ᾧ ἐγήρασκε, ἐνεθυμήθη ὡς θαυμαστὰ μὲν ἦν τ’ ἐργὰ ἑαυτοῦ, δεινὸν δ’ ἔσται, ἐὰν ἐπιλάθωνται τούτων ἄνθρωποι. ὥστε βίβλον ἐποιήσατο ἐν ᾗ παντοῖα θαύματα ἐξηγήσατο. οἱ δ’ ἄλλοι θηρευταὶ ἀκούοντες τοῦ Τίτου βίβλον τινὰ ποιοῦντος κ’ εἰδότες αὐτοῦ ἀλαζόνος ὄντος, ἄνδρα τινὰ δ’ ἔπεμψαν εἰς τὴν πόλιν ἵν’ ὠνήσοιτο ἀπογραπήν, ἀπολαυσόμενοι τῆς ἀναγνώσεως. ὁ δ’ ἄγγελος ἀμαθὴς ὢν τοσοῦτον ἐξηπατήθη ὑπὸ τοῦ βιβλιοπώλου ὅτι ἀντὶ τῶν χρημάτων δέξαιτο μὲν οὐ τὴν τοῦ Τίτου βίβλον, ἀλλ’ τοῦ Ὁμήρου βίβλον οὐ δραχμῆς μιᾶς ἀξίαν. ὥστε αὖθις ἐλθὼν καὶ καλήσας τοὺς ἑταίρους, ἔτυχε τὴν βίβλον ἐξελίξας οὗ ὁ ποιητὴς ἐξηγεῖται περὶ τοῦ Ὀδυσσέως ὅτι μόνος μὲν αὐτος οἷος τ’ ἦν τὸν τόξον ἕλκειν, οἱ δὲ ἄλλοι οὐ. οἱ δὲ θηρευταὶ ἀκούσαντες ἀνεπήδησαν βοῶντες ἀληθῶς εἶναι τὰ γέγραπται ὑπὸ Τίτου. οὐδένα γὰρ ἄλλον τολμᾶν ὡς πολὺ ψευδεσθαι.
Sidgwick, Intro to Greek Prose Composition Ex. II
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5332
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Sidgwick, Intro to Greek Prose Composition Ex. II
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5102
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Sidgwick, Intro to Greek Prose Composition Ex. II
These are my suggestions, which could be wrong.
ζῶν --> οἰκῶν
τ᾽ ἐργὰ --> τἄργα
ἀκούοντες --> ἀκούσαντες
ποιοῦντος --> ποιήσαντος
ὠνήσοιτο --> πρίαιτο
ἀπογραπήν --> ἀπογραφήν
ἀλλ᾽ --> ἀλλὰ
τὰ γέγραπται --> τὰ γεγραμμένα
ὡς πολὺ ψευδεσθαι --> οὕτω ψεύδεσθαι (ψεύσασθαι ?)
τολμᾶν --> τολμᾶν (τολμῆσαι ?) ἂν
ζῶν --> οἰκῶν
τ᾽ ἐργὰ --> τἄργα
ἀκούοντες --> ἀκούσαντες
ποιοῦντος --> ποιήσαντος
ὠνήσοιτο --> πρίαιτο
ἀπογραπήν --> ἀπογραφήν
ἀλλ᾽ --> ἀλλὰ
τὰ γέγραπται --> τὰ γεγραμμένα
ὡς πολὺ ψευδεσθαι --> οὕτω ψεύδεσθαι (ψεύσασθαι ?)
τολμᾶν --> τολμᾶν (τολμῆσαι ?) ἂν
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2966
- Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
- Location: Colorado
- Contact:
Re: Sidgwick, Intro to Greek Prose Composition Ex. II
οἰκῶν --> ναίωνbedwere wrote: ζῶν --> οἰκῶν
(But I've been reading Nonnos. )
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5332
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Sidgwick, Intro to Greek Prose Composition Ex. II
Thank you. The key gives ἐν μέσῃ τῇ ὕλῃ ζῶν. Looking at Perseus, τὰ ἔργα seems to edge out τἄργα, but either way I'm wrong. The other corrections all look good to me.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4791
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Sidgwick, Intro to Greek Prose Composition Ex. II
Supplementary to bedwere. Not exhaustive, only the more notable things that catch my eye.
θαυμαστὰ μὲν ἦν τ’ ἐργὰ ἑαυτοῦ, δεινὸν δ’ ἔσται …: μεν … δε inappropriate.
τ’ ἐργὰ: the article never elides. (In prose it would be written in full, but in actuality there will have been crasis.)
ὥστε βίβλον ἐποιήσατο ἐν ᾗ παντοῖα θαύματα ἐξηγήσατο: good.
ἀκούοντες τοῦ Τίτου βίβλον τινὰ ποιοῦντος: bad grammar (would mean while hearing T making a book)
κ’ εἰδότες: και never elides.
εἰδότες αὐτοῦ ἀλαζόνος ὄντος: bad construction.
ἄνδρα τινὰ δ’ ἔπεμψαν: δε ungrammatical.
τοσοῦτον ἐξηπατήθη ὑπὸ τοῦ βιβλιοπώλου ὅτι: ὥστε not οτι.
δέξαιτο: indic. needed.
οὐ δραχμῆς μιᾶς: ουδε.
καλήσας: καλέσας.
μόνος μὲν αὐτος: μεν unwanted (and position wrong, wd be αυτος μεν μονος, but delete).
οὐ: οὔ accented when final.
ὡς πολὺ ψευδεσθαι: τοσουτον ψ.
θαυμαστὰ μὲν ἦν τ’ ἐργὰ ἑαυτοῦ, δεινὸν δ’ ἔσται …: μεν … δε inappropriate.
τ’ ἐργὰ: the article never elides. (In prose it would be written in full, but in actuality there will have been crasis.)
ὥστε βίβλον ἐποιήσατο ἐν ᾗ παντοῖα θαύματα ἐξηγήσατο: good.
ἀκούοντες τοῦ Τίτου βίβλον τινὰ ποιοῦντος: bad grammar (would mean while hearing T making a book)
κ’ εἰδότες: και never elides.
εἰδότες αὐτοῦ ἀλαζόνος ὄντος: bad construction.
ἄνδρα τινὰ δ’ ἔπεμψαν: δε ungrammatical.
τοσοῦτον ἐξηπατήθη ὑπὸ τοῦ βιβλιοπώλου ὅτι: ὥστε not οτι.
δέξαιτο: indic. needed.
οὐ δραχμῆς μιᾶς: ουδε.
καλήσας: καλέσας.
μόνος μὲν αὐτος: μεν unwanted (and position wrong, wd be αυτος μεν μονος, but delete).
οὐ: οὔ accented when final.
ὡς πολὺ ψευδεσθαι: τοσουτον ψ.
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5332
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Sidgwick, Intro to Greek Prose Composition Ex. II
Thank you. I've gone through each correction, tried to note what went wrong, and carefully compared with Sidgwick's key.
I think that the #1 takeway for me, looking at the distribution of errors, is to be better about δε placement, and more careful with μεν.
I think that the #1 takeway for me, looking at the distribution of errors, is to be better about δε placement, and more careful with μεν.
This is also an error that I committed in another thread recently, and need to be careful about.ἀκούοντες τοῦ Τίτου βίβλον τινὰ ποιοῦντος: bad grammar (would mean while hearing T making a book)
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com