why is the indicative used in this sentence rather than the subjunctive?

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
spqr
Textkit Fan
Posts: 240
Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
Location: Hemet, CA, USA

why is the indicative used in this sentence rather than the subjunctive?

Post by spqr »

I translated this sentence from an old textbook of mine:

Praestat, inquiunt, si iam principatum Galliae obtinere non possumus, Gallorum quam Romanorum imperia perferre; I checked the translations of McDevitt and Bohn and they use the subjunctive form of possumus which I think makes more sense. This book I use is aimed at second year high school Latin students and frequently switches the grammar around and uses the indicative rather than the subjunctive as used in the original texts. Maybe the authors thought the students would understand the stories presented in the book easier but I find it more confusing actually.

User avatar
Constantinus Philo
Textkit Zealot
Posts: 1404
Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm

Re: why is the indicative used in this sentence rather than the subjunctive?

Post by Constantinus Philo »

This is oratio recta
Semper Fidelis

User avatar
seneca2008
Textkit Zealot
Posts: 2010
Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
Location: Londinium

Re: why is the indicative used in this sentence rather than the subjunctive?

Post by seneca2008 »

I am not sure what your question is? You translated an English sentence into Latin? If so it would be helpful to see it. The choice of indicative or subjunctive depends on what exactly you are trying to translate.

The sentence from which your text seems to be adapted is this:

"praestare, si iam principatum Galliae obtinere non possint, Gallorum quam Romanorum imperia praeferre" (Caes. Gal. 1.17.3)

Here possint is not the subjunctive form of "possumus".

Using the indicative changes the meaning. Its not a question of one being better than the other. It depends what you are trying to say.
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.

Post Reply