I need your help with my latest transcription-project for Project Gutenberg: the second volume of Felix Fabri's Evagatorium in Terrae Sanctae, Arabiae et Egypti Peregrinationem. I was able to deal with most issues, but a few are left which might be dealt with based on a manuscript version I found on the Internet (not the original ones by Mr. Fabri, but a copy with some alterations but still close to the original text). The questions:
Is this really "frascis"? There is a manuscript-version (not exactly the same text), but I cannot make out the writing. Any idea?"XXXI. Nostra militia similior est et uniformior. Nam
milites alii, etiam in eodem bello percussi, jactant se, et unus
alteri se praefert, et ab aliis quidam aliis praeferuntur, meliores
esse milites, et militiae gloriam melius meruisse, et nonnumquam
in curiis regum graves inimicitias contra se ob id
habent: his frascis omnibus et sordidis laudibus caret nostra
hierosolymitana militia, quia omnes aequaliter eam merentur,
et nobilis miles factus non minus est miles, quam rex ibi
percussus."
Is this really "Imgfren"? See this manuscript."Ab hoc monasterio fuerunt missae sorores
etiam ad alias mundi partes ad aedificandum similia monasteria.
Unde in comitatu dominorum de Kyburg prope Thuregum
est hodie unum de illis monasteriis et dicitur ad
sanctum Lazarum Imgfren."
Is this really "Hentgi"?. Compare the manuscript."Johannes, dictus Hentgi, procurator et cocus expertus."
Shouldn't this be "constanter" instead of "contanter"? The manuscript does not seem to be of much use here, because it seems to use another word."Insuper obtulit,
se suis expensis reaedificare muros Jerusalem, jam per Corradinum,
regem Damasci, destructos, et omnes captivos Christianos
reddere, et nihil velle retinere eorum, quae ad regnum
Jerosolymitanum pertinent, nisi templum Domini in Jerusalem.
Hanc conditionem libenter et contanter acceptassent Christiani,
Rex Jerusalem Johannes et Franci et Teutonici, sed non
placuit Pelagio, Cardinali Legato et Italicis, et orientalibus
Christianis, nec acceperunt nuntios Soldani."
Is this really "immarcessibilem"? See this manuscript page."Mihi autem non
solum rex sed regum optimus, lumen et speculum videtur
aliorum; non enim consecrationis munus sprevisse credendus
est, sed pompam saeculi, perituram humiliter declinasse coronam,
ut immarcessibilem[ alibi consequeretur."
What does "bimilo" mean? "Logeion" was not helpful, but the manuscript seems to have it as well."His igitur ordinibus institutis et (#277 A#) aliis perfectis
pius rex Jerusalem Balduinus in gravem incidit aegritudinem,
vidensque sibi mortis imminere diem de proprio palatio egressus
supplex et humilis regio fastu deposito in conspectum
Domini in palatio patriarchae, quia locus dominicae resurrectioni
erat vicinior, se transferri praecepit ibique vocatis filia
et genero pueroque Balduino jam bimilo coram praesentibus
regni principibus curam eis regni tradidit, ipse autem..."
I would really appreciate it, if you were able to help me with these issues.
Valete (or Dankon!),
Carolus Raeticus