quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
Siegfried Zaytsev
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Thu Jan 09, 2020 9:45 pm

quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?

Post by Siegfried Zaytsev »

Is it better to say:

"Quōmodo tabernāculum in aliīs linguīs appellātur?"

or

"Quōmodo tabernāculum in aliīs linguīs dīcitur?"

(or some other better phrasing?)

(with possible short answers, for example:
anglice: tent
russice: пала́тка)

Also, I am not sure if I should put the word in question ('tabernāculum', in this case) in quotation marks because it can be argued that I am asking how a specific object or idea (represented by a word) is called in other languages. What do you think?

User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 5111
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?

Post by bedwere »

Both are fine, I guess. Quotation marks are a modern invention, but maybe they help the students. The same could be said of many other punctuation symbols.

Siegfried Zaytsev
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Thu Jan 09, 2020 9:45 pm

Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?

Post by Siegfried Zaytsev »

Thank you! What if the word in question is a person's name? For example:

"Quōmodo Iācōbus in aliīs linguīs appellātur?"/ "Quōmodo Iācōbus in aliīs linguīs dīcitur?"

(With possible short answers:
anglice: James
russice: Яков)

Is it better in this case to use 'appellātur' instead of 'dīcitur'? Or there is no difference?

User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 5111
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?

Post by bedwere »

You should take all my answers "cum grānō salis." But appello:
appellare gives a new predicate to the subject, while nominare only designates it by name, without a qualifying word;
So maybe dicitur is safer. In any case, I recommend checking Smith & Hall: English-Latin dictionary and then double-checking with Lewis & Short.

Siegfried Zaytsev
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Thu Jan 09, 2020 9:45 pm

Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?

Post by Siegfried Zaytsev »

Wouldn't a corresponding word in another language give a word being translated a new predicate?

Also I remembered the title of this book from 1252 about Mongols:
Historia Mongolōrum quōs nōs Tartarōs appellāmus.

What do you think?

Laurentius Mons
Textkit Member
Posts: 110
Joined: Sat Nov 05, 2016 11:28 pm
Location: Germany

Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?

Post by Laurentius Mons »

In this context, I believe it should be "aliis linguis", not "in aliis linguis".

Have a look at this sentence by Tiro, cited by Aulus Gellius: "Pluere autem Graeca lingua ὕειν dicitur." (Noctes Atticae 13.9)

Siegfried Zaytsev
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Thu Jan 09, 2020 9:45 pm

Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?

Post by Siegfried Zaytsev »

Thank you, Laurentius Mons, for the reference.

Post Reply