Is it better to say:
"Quōmodo tabernāculum in aliīs linguīs appellātur?"
or
"Quōmodo tabernāculum in aliīs linguīs dīcitur?"
(or some other better phrasing?)
(with possible short answers, for example:
anglice: tent
russice: пала́тка)
Also, I am not sure if I should put the word in question ('tabernāculum', in this case) in quotation marks because it can be argued that I am asking how a specific object or idea (represented by a word) is called in other languages. What do you think?
quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Thu Jan 09, 2020 9:45 pm
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5111
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?
Both are fine, I guess. Quotation marks are a modern invention, but maybe they help the students. The same could be said of many other punctuation symbols.
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Thu Jan 09, 2020 9:45 pm
Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?
Thank you! What if the word in question is a person's name? For example:
"Quōmodo Iācōbus in aliīs linguīs appellātur?"/ "Quōmodo Iācōbus in aliīs linguīs dīcitur?"
(With possible short answers:
anglice: James
russice: Яков)
Is it better in this case to use 'appellātur' instead of 'dīcitur'? Or there is no difference?
"Quōmodo Iācōbus in aliīs linguīs appellātur?"/ "Quōmodo Iācōbus in aliīs linguīs dīcitur?"
(With possible short answers:
anglice: James
russice: Яков)
Is it better in this case to use 'appellātur' instead of 'dīcitur'? Or there is no difference?
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5111
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?
You should take all my answers "cum grānō salis." But appello:
So maybe dicitur is safer. In any case, I recommend checking Smith & Hall: English-Latin dictionary and then double-checking with Lewis & Short.appellare gives a new predicate to the subject, while nominare only designates it by name, without a qualifying word;
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Thu Jan 09, 2020 9:45 pm
Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?
Wouldn't a corresponding word in another language give a word being translated a new predicate?
Also I remembered the title of this book from 1252 about Mongols:
Historia Mongolōrum quōs nōs Tartarōs appellāmus.
What do you think?
Also I remembered the title of this book from 1252 about Mongols:
Historia Mongolōrum quōs nōs Tartarōs appellāmus.
What do you think?
-
- Textkit Member
- Posts: 110
- Joined: Sat Nov 05, 2016 11:28 pm
- Location: Germany
Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?
In this context, I believe it should be "aliis linguis", not "in aliis linguis".
Have a look at this sentence by Tiro, cited by Aulus Gellius: "Pluere autem Graeca lingua ὕειν dicitur." (Noctes Atticae 13.9)
Have a look at this sentence by Tiro, cited by Aulus Gellius: "Pluere autem Graeca lingua ὕειν dicitur." (Noctes Atticae 13.9)
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Thu Jan 09, 2020 9:45 pm
Re: quōmodo ___ in aliīs linguīs appellātur?
Thank you, Laurentius Mons, for the reference.