Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
- MegasKomnenos
- Textkit Neophyte
- Posts: 51
- Joined: Tue Mar 10, 2020 5:55 pm
Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
I have been making my way through the excellent refresher course that is Mike Seigel's 'Latin: A Clear Guide to Syntax' - I went through it once before, before my illness, preparatory to a Medieval Latin exam, and found it useful then. I have been making my way through it again the past two weeks, and have reached Ch. 18 - the first of two chapters of practice readings before syntax coverage resumes. I have just 'completed' the first reading on Phocion of Athens:
https://books.google.co.uk/books?id=6P5 ... se&f=false
I wanted to ask peoples' opinions on a couple of matters:
1) Would people agree that the cum clause in the first line is concessive?
2) That omnibus in the first line is an ablative of comparison - 'he was considered (to be) stronger and braver than all (men)'?
3) The main sticking point for me - what is the Nom. Masc. Sg. ipse doing in the phrase 'si pecunia non gaudes ipse'? I can make sense of everything else in the passage save for this. The only thing I can think of is it being a typo for the abl. fem. sg. ipsa, agreeing with pecunia.
The very literal translation I came up with, leaving out ipse runs:
''If you do not rejoice in (abl. of means/instrument) money' they exclaimed, 'nevertheless you love, so we believe, your sons and wife; if you are a good father and spouse, for their sake you ought not to reject the king's gifts.' Phocion is said to have replied 'This counsel pleases nobody. For they are the same things to me. Surely they will not desire those riches of yours? Go quickly. I forbid you to speak of riches amongst us.''
Any help on what I appreciate, as with my first post, will seem very basic to many here, would be much appreciated. I have no tutor to turn to anymore for help, so to have found Textkit is brilliant - wish I'd come across it during my master's.
Jamie
https://books.google.co.uk/books?id=6P5 ... se&f=false
I wanted to ask peoples' opinions on a couple of matters:
1) Would people agree that the cum clause in the first line is concessive?
2) That omnibus in the first line is an ablative of comparison - 'he was considered (to be) stronger and braver than all (men)'?
3) The main sticking point for me - what is the Nom. Masc. Sg. ipse doing in the phrase 'si pecunia non gaudes ipse'? I can make sense of everything else in the passage save for this. The only thing I can think of is it being a typo for the abl. fem. sg. ipsa, agreeing with pecunia.
The very literal translation I came up with, leaving out ipse runs:
''If you do not rejoice in (abl. of means/instrument) money' they exclaimed, 'nevertheless you love, so we believe, your sons and wife; if you are a good father and spouse, for their sake you ought not to reject the king's gifts.' Phocion is said to have replied 'This counsel pleases nobody. For they are the same things to me. Surely they will not desire those riches of yours? Go quickly. I forbid you to speak of riches amongst us.''
Any help on what I appreciate, as with my first post, will seem very basic to many here, would be much appreciated. I have no tutor to turn to anymore for help, so to have found Textkit is brilliant - wish I'd come across it during my master's.
Jamie
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5110
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
Hi, Jamie. I agree with your interpretation in point 1 and 2. As for 3, ipse puts emphasis on the subject. You could translate it as you yourself. It contrasts Phochion with the members of his family.
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
- MegasKomnenos
- Textkit Neophyte
- Posts: 51
- Joined: Tue Mar 10, 2020 5:55 pm
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
Hi again Bedwere,
Thank you for this. I think this may be because this is the first time I have seen a nominative ipse, a, ipsud accompany a second person verb, so it threw me. I would have just expected a ‘tu’ here. Thank you!
Do you agree that pecunia is here an ablative of means, or am I mistaken?
Jamie
Thank you for this. I think this may be because this is the first time I have seen a nominative ipse, a, ipsud accompany a second person verb, so it threw me. I would have just expected a ‘tu’ here. Thank you!
Do you agree that pecunia is here an ablative of means, or am I mistaken?
Jamie
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5110
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
Welcome! I think you are right.MegasKomnenos wrote: ↑Wed Mar 11, 2020 9:17 pm Do you agree that pecunia is here an ablative of means, or am I mistaken?
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
- MegasKomnenos
- Textkit Neophyte
- Posts: 51
- Joined: Tue Mar 10, 2020 5:55 pm
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
Gratias tibi ago.
- Barry Hofstetter
- Textkit Zealot
- Posts: 1739
- Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
ipsum. There is no such form as ipsud.MegasKomnenos wrote: ↑Wed Mar 11, 2020 9:17 pm Hi again Bedwere,
Thank you for this. I think this may be because this is the first time I have seen a nominative ipse, a, ipsud accompany a second person verb, so it threw me. I would have just expected a ‘tu’ here. Thank you!
Do you agree that pecunia is here an ablative of means, or am I mistaken?
Jamie
N.E. Barry Hofstetter
Cuncta mortalia incerta...
Cuncta mortalia incerta...
- MegasKomnenos
- Textkit Neophyte
- Posts: 51
- Joined: Tue Mar 10, 2020 5:55 pm
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
It’s been a long day.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
And it's not over yet. Bedwere explained ipse (which can accompany a verb in any person), but you seem to have missed the final point of the story. Not “For they are the same things to me” (similes isn’t neuter!) but “for they (i.e. my sons and my wife) are like me” (so if I see fit to refuse such gifts myself/ipse, they'll approve of that).
Makes better sense now, no?
Makes better sense now, no?
- MegasKomnenos
- Textkit Neophyte
- Posts: 51
- Joined: Tue Mar 10, 2020 5:55 pm
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
Thank you. The sense I had made of it was that to be a good husband/father AND to refuse the gifts were to Phocion one and the same - i.e. to refuse the gifts was to be a good father/husband, which made sense to me given Phocion’s insistence on frugality.
Also, I did some digging and it may be of interest that ipsud is attested in Medieval Latin when ipse, a, um seems to have been assimilated to iste, a, istud!
https://books.google.co.uk/books?id=O7z ... ud&f=false
Thank you all for your help. It is helping to get me back on my feet
Jamie
Also, I did some digging and it may be of interest that ipsud is attested in Medieval Latin when ipse, a, um seems to have been assimilated to iste, a, istud!
https://books.google.co.uk/books?id=O7z ... ud&f=false
Thank you all for your help. It is helping to get me back on my feet
Jamie
- Barry Hofstetter
- Textkit Zealot
- Posts: 1739
- Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
Yes, be prepared for lots of interesting variations when reading certain medieval authors.MegasKomnenos wrote: ↑Thu Mar 12, 2020 6:54 am
Also, I did some digging and it may be of interest that ipsud is attested in Medieval Latin when ipse, a, um seems to have been assimilated to iste, a, istud!
https://books.google.co.uk/books?id=O7z ... ud&f=false
Thank you all for your help. It is helping to get me back on my feet
Jamie
N.E. Barry Hofstetter
Cuncta mortalia incerta...
Cuncta mortalia incerta...
- MegasKomnenos
- Textkit Neophyte
- Posts: 51
- Joined: Tue Mar 10, 2020 5:55 pm
Re: Mike Seigel Latin: A Clear Guide to Syntax Ch. 18 Ex.18.1 Help
One of my least favourite features is the omission/addition of aspiration!