Tell me, O Muse, o dat clooky man, at waandered
Sae faar, sin he spuilied da helly broch o Troy.
Mony men's toons he saa, an dir minds lairned;
An mony's da pain he dreed apo da haff,
Trang ta win his life an his men's haemfarin...
The first 75 lines of the Odyssey done into Scots
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5332
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
The first 75 lines of the Odyssey done into Scots
I discovered this today.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4790
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: The first 75 lines of the Odyssey done into Scots
I was expecting it to be by Douglas Young (Greek scholar and Scottish nationalist, translated Aristophanes into Scots, died while reading the Odyssey), but it's by a guy who translated the gospel of Mark into Shetlandic. Is this Shetlandic too?
The wiki entry on Shetlandic is written in what I can only presume is Shetlandic.
The wiki entry on Shetlandic is written in what I can only presume is Shetlandic.
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5332
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: The first 75 lines of the Odyssey done into Scots
I have been reading up on Douglas Young since seeing your post. He is also the author of "Is Linear B Deciphered?," which I've read and hope to come back to at some point. I downloaded all of the Linear B entries from DAMOS a few weeks ago, and hope to do a project on those on those at some point in the future.
From Young's The Burdies:
And here is Young's Burns:
Source:
https://sco.wikipedia.org/wiki/Shetlandic -> https://en.wikipedia.org/wiki/Shetland_Scots
From Young's The Burdies:
Code: Select all
Nou at first there was Chaos and Nicht, and the Mirk,
and Tartarus spelderan fozy:
nae yirth and nae air, nae heiven was there,
till at last, i the infinit bosie
o the pitblack Mirk, the dark-wingit Nicht
lay a wind-egg, airest o onie,
frae whilk, as the times cam roond, there sprang
the Love-God, Eros, sae bonny,
wi his spauls bricht sheenan wi twa gowd wings,
and a luik like the stormwinds dizzy.
Code: Select all
Οὐ τὸν πολλὸν ἔρωτα, τὸν ἄφρονα τόνδ’, ὀνοτάζω.
Ἁλιοδώραν γὰρ πᾶς κεν ἰδὼν ἐμάνη·
εὐθὺς ἰδὼν ἐμάνη τε καὶ ἐς βαθὺν ἅλατ’ ἔρωτα,
τάν τε φιλεῖ μώναν τάν τε φιλασεῖ ἀεί.
Αἰ ’πεφιλάμεθα νῶ γα πόθῳ μὴ τὼς μανιώδει,
αἰ ’μεμανάμεθα μὴ τυφλοτάτᾳ φιλίᾳ,
αἰ μή πώ ποχ’ ὁμοῦ ’γεγενάμεθα, μή ποκα χωρίς,
οὔ κα νῦν ἄμφω τόσσον ἀθυμέομες.
And apparently there is a full Scottish wikipedia:I'll ne'er blame my partial fancy;
Naething could resist my Nancy;
But to see her was to lover her;
Love but her, and love forever.
Had we never lov'd sae kindly,
Had we never lov'd sae blindly,
Never met--or never parted--
We had ne'er been broken-hearted.
https://sco.wikipedia.org/wiki/Shetlandic -> https://en.wikipedia.org/wiki/Shetland_Scots
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com