This is question about the history of Greek scholarship.
Were the 14th century Alandalusian philosopher Averroes' commentaries based on the original Greek text, or only on Arabic translations? In other words, was Greek being taught, learned and studied in the Almohad caliphate before the fall of Constantinople and the Renaissance?
Averroes commentaries on Aristotle based on Greek?
- ἑκηβόλος
- Textkit Zealot
- Posts: 969
- Joined: Wed Aug 07, 2013 10:19 am
- Contact:
Averroes commentaries on Aristotle based on Greek?
τί δὲ ἀγαθὸν τῇ πομφόλυγι συνεστώσῃ ἢ κακὸν διαλυθείσῃ;
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5332
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Averroes commentaries on Aristotle based on Greek?
Averroes? Translation, I'd think. But here's a history of Greek translation into Arabic:
https://plato.stanford.edu/entries/arab ... mic-greek/
https://plato.stanford.edu/entries/arab ... mic-greek/
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
- ἑκηβόλος
- Textkit Zealot
- Posts: 969
- Joined: Wed Aug 07, 2013 10:19 am
- Contact:
Re: Averroes commentaries on Aristotle based on Greek?
That would be my first instinct too, but is there need to make allowance for a range of engagement with the Greek?jeidsath wrote:Translation, I'd think.
When we are imagining "reading" in Greek, at one end of a continuum, there are the diehards who need only pick up the OCT and at the other the readers of the Penguin classics series, contenting themselves with a couple of dozen transliterated Greek words in footnotes or glossaries. In the middle are those who work with notes and commentators or translations - either parallel or interlined.
If the Greek texts were still available in libraries outside the Greek-speaking world is one issue, and to what extent they could be understood is another. The suggestiin that they were not, comes from the Italian experience. From the 11th to 13th century seems to be quite clearly that Galen and Hippocrates came to the medical schools in Italy via Arabic.
τί δὲ ἀγαθὸν τῇ πομφόλυγι συνεστώσῃ ἢ κακὸν διαλυθείσῃ;
- ἑκηβόλος
- Textkit Zealot
- Posts: 969
- Joined: Wed Aug 07, 2013 10:19 am
- Contact:
Re: Averroes commentaries on Aristotle based on Greek?
It doesn't directly address the issue, but the assumption seems to be that transmission of knowledge was of primary concern, rather than "reading in the original languages" - which facination concerns us here.jeidsath wrote: here's a history of Greek translation into Arabic:
τί δὲ ἀγαθὸν τῇ πομφόλυγι συνεστώσῃ ἢ κακὸν διαλυθείσῃ;
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 593
- Joined: Fri Nov 09, 2007 1:35 am
Re: Averroes commentaries on Aristotle based on Greek?
Based on the Arabic. You're right that the main concern is with the transmission of knowledge, there is therefore nothing that could be called Greek philology being practised in the Arab-speaking lands after the end of the translation movement. It's also important to remember that this movement was a by-product of the conquest of Greek-speaking Roman lands by the Caliphate and the interest for Greek knowledge that this fostered and, as there cease to be more Greek texts that the Arabs are interested in, so does the translation movement ebb.ἑκηβόλος wrote:This is question about the history of Greek scholarship.
Were the 14th century Alandalusian philosopher Averroes' commentaries based on the original Greek text, or only on Arabic translations? In other words, was Greek being taught, learned and studied in the Almohad caliphate before the fall of Constantinople and the Renaissance?
These would roughly be Philosophy, Medicine, Engineering, with virtually nothing (if not even nothing at all) of Literature (Prose or Poetry) and History.
The standard text on this is Dimitri Gutas' Greek Thought, Arabic Culture.