Loci immutati #17

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.
Post Reply
Charlie Parker
Textkit Fan
Posts: 230
Joined: Mon Nov 30, 2020 6:58 pm
Location: Toronto

Loci immutati #17

Post by Charlie Parker »

I just want to be sure I understand correctly the last phrase of this excerpt.
…et in cuius laudes persequendas Cicerone laudatore opus fuerit.
I was not sure how to interpret the preposition in with the accusative, but I looked in Lewis and saw that it can express purpose. I take persequendas to be the gerundive with an active sense. So, my translation would be "…to set forth his praises we would need Cicero (himself) as the praiser." It seemed to me rather unseemly that Cicero would praise himself or his achievements, but then I thought perhaps the meaning is that one would need the oratorical gifts of Cicero in order to praise him adequately. I would be interested in your thoughts.

Aetos
Textkit Zealot
Posts: 1041
Joined: Sat May 19, 2018 6:04 pm

Re: Loci immutati #17

Post by Aetos »

Hi Charlie,

I think you've got it right. This is from a fragment of Livy Book 120.50. Here's the full text from the Loeb:

Si quis tamen virtutibus vitia pensarit, vir magnus acer memorabilis fuit, et in cuius laudes persequendas Cicerone laudatore opus fuerit.
However, if one balances his faults against his virtues, he was a man of greatness, energy, and distinction—a man, the complete exposition of whose merits would demand a Cicero as eulogist.

So this is Livy praising Cicero and cleverly playing on laus and laudator and Cicero( in apposition to laudator) to say that in order to praise Cicero effectively, you'd have to be a Cicero.

Charlie Parker
Textkit Fan
Posts: 230
Joined: Mon Nov 30, 2020 6:58 pm
Location: Toronto

Re: Loci immutati #17

Post by Charlie Parker »

Thank you very much.

Post Reply