Iliad 6.488 (Hector to Andromache):
μοῖραν δ ̓ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν,
οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν, ἐπὴν τὰ πρῶτα γένηται.
Why do we have the accusative for τινά ... οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν? I would have thought you would use the nominative with εἰμί. Is the accusative used when εἰμί = "there is?" I guess it's true that in English, I'd say "there's me escaping fate," not "there's I escaping fate."
Why accusative in μοῖραν δ ̓ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν ?
- bcrowell
- Textkit Fan
- Posts: 312
- Joined: Mon Apr 26, 2021 2:55 pm
Why accusative in μοῖραν δ ̓ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν ?
Ben Crowell, Fullerton, California
Ransom is an innovative presentation of Homer made with open-source software: https://bitbucket.org/ben-crowell/ransom
Ransom is an innovative presentation of Homer made with open-source software: https://bitbucket.org/ben-crowell/ransom
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4790
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Why accusative in μοῖραν δ ̓ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν ?
It’s a regular acc.&infin. construction with φημι: I say there’s no-one who has escaped fate. (πεφυγμένον is used transitively despite its passive form.)
- bcrowell
- Textkit Fan
- Posts: 312
- Joined: Mon Apr 26, 2021 2:55 pm
Re: Why accusative in μοῖραν δ ̓ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν ?
I see, thanks, that makes sense. I was interpreting ἔμμεναι incorrectly. It's an infinitive, so this is like "I consider him to be honest," or "I consider no one to be above the law."
Ben Crowell, Fullerton, California
Ransom is an innovative presentation of Homer made with open-source software: https://bitbucket.org/ben-crowell/ransom
Ransom is an innovative presentation of Homer made with open-source software: https://bitbucket.org/ben-crowell/ransom
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 28
- Joined: Sat Nov 30, 2019 3:45 pm
- Location: London
Re: Why accusative in μοῖραν δ ̓ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν ?
What might have thrown you is the use of perfect participle + present infinitve of εἰμι in place of perfect infinitive (πεφυχθαι in this case). I suppose it's comparable to the 3rd pl. of the perfect passive, πεφυγμενοι εἰσι, rather than the mouthful "πεφυγνται".
Cf. Thucydides 6.29, where perfect participle + ἠν stands in for pluperfect.