Hello Friends,
This one is short but tricky for me.
Ἀχ 398. This scholium surmizes that, because Acheloios is generally considered the oldest of the rivers, he is referred to by Homer as "King."
Scholia in Iliadem 21.194b1.1-2 (ed. Erbse)= cod. Townl. (Brit. Mus. Burney 88) b1
<κρείων> Ἀχελώϊος: πρεσβύτερον τῶν ἄλλων ἥγηνται
τὸν Ἀχελῷον· διὸ καὶ κρείοντα αὐτόν φησιν
Molinari:
King Acheloios: they regard Acheloios as oldest of all the others, and for this reason he [Homer] says he [Acheloios] is king.
Themata: Royal Epithet; Status
Is "they regard" the correct translation for ἥγηνται? Also, "he is king" for κρείοντα αὐτόν?
Thanks for all the help. I have a lot of entries in this section.
Nick
Scholia in Iliadem 21.194b1.1-2 (ed. Erbse)
- njmolinari
- Textkit Member
- Posts: 169
- Joined: Sat Feb 19, 2022 7:24 pm
- Location: Massachusetts
Scholia in Iliadem 21.194b1.1-2 (ed. Erbse)
Vivat Achelous!
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Scholia in Iliadem 21.194b1.1-2 (ed. Erbse)
πρεσβύτερον is comparative; and may only mean ‘more important” than the rest.
ἥγηνται is perfect tense, “they have regarded”
“which is why he (Homer) says he’s actually the lord.”
And the scholium doesn’t surmize, it states.
ἥγηνται is perfect tense, “they have regarded”
“which is why he (Homer) says he’s actually the lord.”
And the scholium doesn’t surmize, it states.
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5342
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Scholia in Iliadem 21.194b1.1-2 (ed. Erbse)
I believe that the perfect form for ἥγηνται is normal, and that it wouldn't have any noticeable perfect "have believed" English significance.
Here, for example, in Herodotus 2.40 it isn't talking about the Egyptian history of belief. It's talking about what they believe now and shows up right next to a present verb:
...τὴν δ᾽ ὦν μεγίστην τε δαίμονα ἥγηνται εἶναι καὶ μεγίστην οἱ ὁρτὴν ἀνάγουσι...
Here, for example, in Herodotus 2.40 it isn't talking about the Egyptian history of belief. It's talking about what they believe now and shows up right next to a present verb:
...τὴν δ᾽ ὦν μεγίστην τε δαίμονα ἥγηνται εἶναι καὶ μεγίστην οἱ ὁρτὴν ἀνάγουσι...
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4815
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Scholia in Iliadem 21.194b1.1-2 (ed. Erbse)
Yes that’s right. I just wanted to make sure the form was understood.
If you can keep him straight Joel there’ll be no need for me to intervene.
If you can keep him straight Joel there’ll be no need for me to intervene.
- njmolinari
- Textkit Member
- Posts: 169
- Joined: Sat Feb 19, 2022 7:24 pm
- Location: Massachusetts
Re: Scholia in Iliadem 21.194b1.1-2 (ed. Erbse)
Thank you for this courteous explanation, Michael!
Vivat Achelous!