JACT Section Six D
ὑπόχρεώς ἐιμι = I am in debt.
ὑπόχρεως ἑγενόμην = I became a debtor
I would have expected ὑπόχρεως ἐιμι (I am in debt).
Is translating debtor with the adjective ὑπόχρεως ok?
CGL & λεγειον = ὑπόχρεως, (adj.) = in debt, indebted. No mention of ὑπόχρεώς.
JACT doesn’t list ὑπόχρεως or ὑπόχρεώς in any of its Vocabularies.
ὑπόχρεώς and ὑπόχρεως
- Pianophile
- Textkit Fan
- Posts: 212
- Joined: Sat Jan 18, 2020 1:31 pm
- Location: UK
ὑπόχρεώς and ὑπόχρεως
My life, each morning when I dress, is four and twenty hours less. (J Richardson)
τοῦτ' ἑν ψυχῇ λόγοι ὁσπερ κάλλος ἑν σώματι.
τοῦτ' ἑν ψυχῇ λόγοι ὁσπερ κάλλος ἑν σώματι.
-
- Textkit Member
- Posts: 146
- Joined: Tue Apr 04, 2023 10:27 am
Re: ὑπόχρεώς and ὑπόχρεως
ὑπόχρεώς only has the accent on the last syllable because the word that follows it, ειμι, is enclitic. It's the same word as ὑπόχρεως.
- seneca2008
- Textkit Zealot
- Posts: 2006
- Joined: Wed Sep 09, 2015 1:48 pm
- Location: Londinium
Re: ὑπόχρεώς and ὑπόχρεως
On the translation:
ὑπόχρεώς ἐιμι = I am in debt.= I am a debtor
ὑπόχρεως ἑγενόμην = I became a debtor= I became in debt
To amplify Mattk's explanation:
look at p 377 of the reference grammar (ii) Enclitics specifically:
(b) If the preceding word has an acute on the third last syllable, or a circumflex on the second last, that word will take as well as its normal accent an acute on its last syllable, e.g.
ἄνθρωπός τις
πλοῖόν τι
There is more detail there and of course in Probert para 278-300 in particular 284-289.
ὑπόχρεώς ἐιμι = I am in debt.= I am a debtor
ὑπόχρεως ἑγενόμην = I became a debtor= I became in debt
To amplify Mattk's explanation:
look at p 377 of the reference grammar (ii) Enclitics specifically:
(b) If the preceding word has an acute on the third last syllable, or a circumflex on the second last, that word will take as well as its normal accent an acute on its last syllable, e.g.
ἄνθρωπός τις
πλοῖόν τι
There is more detail there and of course in Probert para 278-300 in particular 284-289.
Persuade tibi hoc sic esse, ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus.
- Pianophile
- Textkit Fan
- Posts: 212
- Joined: Sat Jan 18, 2020 1:31 pm
- Location: UK
Re: ὑπόχρεώς and ὑπόχρεως
Many thanks, MattK
All new to me. Have I understood correctly?
properispomenon word + enclitic – an acute is added to the ultima of the preceding word, e.g. οἶκός τις - δῶρόν τε - ετϲ. (CGCG 24.38).
I could have sworn I posted this earlier - but it's disappeared.
Anyway, many thanks to seneca for expanding further on this topic. Lots to take in!!
All new to me. Have I understood correctly?
properispomenon word + enclitic – an acute is added to the ultima of the preceding word, e.g. οἶκός τις - δῶρόν τε - ετϲ. (CGCG 24.38).
I could have sworn I posted this earlier - but it's disappeared.
Anyway, many thanks to seneca for expanding further on this topic. Lots to take in!!
My life, each morning when I dress, is four and twenty hours less. (J Richardson)
τοῦτ' ἑν ψυχῇ λόγοι ὁσπερ κάλλος ἑν σώματι.
τοῦτ' ἑν ψυχῇ λόγοι ὁσπερ κάλλος ἑν σώματι.
-
- Textkit Member
- Posts: 146
- Joined: Tue Apr 04, 2023 10:27 am
Re: ὑπόχρεώς and ὑπόχρεως
That's exactly right., Pianophile. Glad I could help