242b

Post Reply
User avatar
Constantinus Philo
Textkit Zealot
Posts: 1404
Joined: Tue Mar 05, 2019 1:04 pm

242b

Post by Constantinus Philo »

καὶ νῦν αὖ δοκεῖς αἴτιός μοι γεγενῆσθαι λόγῳ τινὶ ῥηθῆναι.
D is probably an exception here instead of the usual G.
You seem to have been the cause of the speech having been spoken.

Вот и сейчас, кажется, по твоей вине я скажу
речь! (Lit. so now, because of you, I seem to be going to deliver a speech). This Russian translation, which is the best, is erroneous. Overall the Russian translations of Plato are often dangerously inaccurate, especially when the translator, who has some background in philosophy brings in alien ideas into his translation, like, for instance, in the translation of Symposium ed. by Losiev, where eidos is presented as the limit of becoming.
Semper Fidelis

Post Reply